ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

16/8/2021 — 8 Элула 5781 года

Тэцэ

Второй день недели

22. И если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного, и умерщвлен будет он, и повесишь его на дереве.

и если будет на ком-либо грех, (требующий) суда смертного. Соположение разделов (этого и о строптивом сыне) говорит о том, что, если отец и мать щадят его, он в конце концов ступит на путь злодеяния и совершит преступления, и будет приговорен судом к смерти [Танхума].

и повесишь его на дереве. Наши мудрецы говорили, что все побиваемые камнями подлежат (затем) повешению, ибо сказано: «...ибо поругание Б-гу повешенный» [21:23], а такое поругание, хуление (карается) побиением камнями (см. Ваикра 24, 15–16) [Санедрин 45б].

23. То не оставь на ночь трупа его на дереве, но погреби его в тот день; ибо поругание Б-гу повешенный. И не оскверни земли твоей, которую Б-г Всесильный твой, дает тебе в удел.

ибо поругание Б-гу повешенный. Он оскорбление Королю, потому что человек сотворен по Его подобию, а Израиль — Его сыны. Притча (гласит:) Два брата-близнеца отличались большим сходством. Один стал царем, а другой был схвачен за разбой и повешен. Всякий, кто видит его (на виселице), говорит: «Царь повешен!» — Везде в Писании поругание означает неуважение и оскорбление, подобно: «Он поругал меня поруганием тяжким» [Млахим I 2:8].

Глава 22

1. Не должен ты, видя быка твоего брата или его агнца, отбившихся, устраниться от них; возвратить должен ты их брату твоему.

Не... видя... устраниться. Не смотри на него с тем, чтобы устраниться от него, — это в прямом смысле. А наши мудрецы говорили (что перед словом «устраниться» опущено отрицание и это учит:) в некоторых случаях ты устраняешься и т.д. [Сифре; Бава мециа 30а].

устраниться (отвернуться). (Означает, что человек) отводит глаза, как будто не видя его.

2. А если не близок твой брат к тебе или ты не знаешь его, то возьми это в свой дом, и будет оно у тебя, пока не истребует брат твой его; и возвратишь это ему.

пока не истребует брат твой (или: пока не расспросишь брата твоего). Но разве придет тебе на ум, что отдаст ему прежде, чем тот попросит (при этом очевидно, что нашедший не знает, кому принадлежит животное)? Однако (следует понимать так:) Расспроси его, чтобы он не оказался обманщиком (т.е. чтобы возвратить животное его настоящему владельцу) [Бава мециа 27б; Сифре].

и возвратишь это ему. Чтобы состоялся возврат, а не так, чтобы (животное) съело у тебя в доме, сколько само оно стоит, и ты требовал бы с него (с владельца; ибо здесь не будет возврата потерянного им). Исходя из этого (наши мудрецы) говорили: Все, чтo производит работу и требует пищи (например, бык), пусть работает и ест (ибо своей работой он возмещает съеденное им); а то, что не производит работы и требует пищи (например, овцы), должно быть продано (а деньги, полученные от продажи, возвращаются владельцу) [Бава Mециa 28б].

3. И так же поступи с его ослом, и так же поступи с его платьем, и так же поступи со всякой потерей брата твоего, что будет потеряно им, а ты найдешь; не можешь ты устраниться

не можешь ты устраниться. (Ты не вправе) отвести глаза твои, как будто не видишь этого.

4. Не должен ты, видя осла твоего брата или его быка, упавших в пути, устраниться от них; поднять должен ты вместе с ним.

поднять должен ты. Это относится к навьючиванию, т.е. навьючить поклажу, которая упала с него (т.е. здесь поднимается поклажа).

с ним. С владельцем этого (животного). Однако, если владелец отошел в сторону и сел, и сказал ему: «Это тебе вменяется в обязанность (а не мне), если желаешь навьючить, навьючь» — освобождается (от обязанности) [Бава мециa 32а].

5. Да не будет мужского предмета (одежды) на женщине, и не наденет мужчина женского платья; ибо отвратителен Б-гу Всесильному твоему, всякий делающий такое.

да не будет мужского предмета (одежды) на женщине. С тем, чтобы ей выглядеть как мужчина и ходить среди мужчин, ибо это, несомненно, с целью разврата [Сифре; Назир 59а].

и не наденет мужчина женского платья. С тем, чтобы пойти и сидеть среди женщин. Другое объяснение: не должен удалять волос со срамных мест и подмышечных впадин (как делают женщины) [Назир 59а].

ибо отвратителен. Тора запрещает только (ношение) одежды, ведущее к отвратительному, к распутству [Сифре].

6. Если попадется тебе птичье гнездо на дороге, на каком-либо дереве или на земле: птенцы или яйца, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери, (которая) над детьми.

если попадется. Это исключает готовое, доступное (т.е. всегда находящееся в непосредственной близости, например, во дворе) [Сифре; Хулин 139а].

не бери матери. Пока она над своими птенцами.

7. Отпустить должен ты мать, а детей бери себе, чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни.

чтобы хорошо было тебе. Если в случае легкой заповеди, не связанной с материальным ущербом, Тора говорит: «...чтобы хорошо было тебе и длить тебе дни», то тем более, (что касается) воздаяния за заповеди тяжелые [Хулин 142а].

כב. וְכִֽי יִהְיֶ֣ה בְאִ֗ישׁ חֵ֛טְא מִשְׁפַּט מָ֖וֶת וְהוּמָ֑ת וְתָלִ֥יתָ אֹת֖וֹ עַל עֵֽץ׃
וכי יהיה באיש חטא משפט מות
סמיכות הפרשיות מגיד, שאם חסים עליו אביו ואמו, סוף שיצא לתרבות רעה ויעבור עבירות ויתחייב מיתה בבית דין:
ותלית אותו על עץ
רבותינו אמרו, כל הנסקלין, נתלין, שנאמר (פסוק כג) כי קללת אלהים תלוי. והמברך ה', בסקילה:
כג. לֹֽא תָלִ֨ין נִבְלָת֜וֹ עַל הָעֵ֗ץ כִּֽי קָב֤וֹר תִּקְבְּרֶ֨נּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי קִלְלַ֥ת אֱלֹהִ֖ים תָּל֑וּי וְלֹ֤א תְטַמֵּא֙ אֶת אַדְמָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַֽחֲלָֽה׃
כי קללת אלהים תלוי
זלזולו של מלך הוא, שאדם עשוי בדמות דיוקנו וישראל הם בניו. משל לשני אחים תאומים שהיו דומין זה לזה, אחד נעשה מלך, ואחד נתפס ללסטיות ונתלה, כל הרואה אותו אומר המלך תלוי. כל קללה שבמקרא לשון הקל וזלזול, כמו (מלכים א' ב, ח) והוא קללני קללה נמרצת
א. לֹֽא תִרְאֶה֩ אֶת שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃
והתעלמת
כובש עין כאלו אינו רואהו:
לא תראה, והתעלמת
לא תראה אותו שתתעלם ממנו, זהו פשוטו. ורבותינו אמרו פעמים שאתה מתעלם וכו':
ב. וְאִם לֹ֨א קָר֥וֹב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתּ֑וֹ וַֽאֲסַפְתּוֹ֙ אֶל תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֨יךָ֙ אֹת֔וֹ וַהֲשֵֽׁבֹת֖וֹ לֽוֹ׃
עד דרש אחיך
וכי תעלה על דעתך שיתנהו לו קודם שידרשהו, אלא דרשהו שלא יהא רמאי:
והשבתו לו
שתהא בו השבה, שלא יאכל בביתך כדי דמיו ותתבעם ממנו. מכאן אמרו, כל דבר שעושה ואוכל יעשה ויאכל, ושאינו עושה ואוכל, ימכר:
ג. וְכֵ֧ן תַּֽעֲשֶׂ֣ה לַֽחֲמֹר֗וֹ וְכֵ֣ן תַּֽעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתוֹ֒ וְכֵ֣ן תַּֽעֲשֶׂ֗ה לְכָל אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃
לא תוכל להתעלם
לכבוש עינך כאלו אינך רואה אותו:
ד. לֹֽא תִרְאֶה֩ אֶת חֲמ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹֽפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ׃
הקם תקים
זו טעינה. להטעין משאוי שנפל מעליו:
עמו
עם בעליו, אבל אם הלך וישב לו, ואמר לו הואיל ועליך מצוה אם רצית לטעון טעון, פטור:
ה. לֹֽא יִהְיֶ֤ה כְלִי גֶ֨בֶר֙ עַל אִשָּׁ֔ה וְלֹֽא יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תֽוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃
לא יהיה כלי גבר על אשה
שתהא דומה לאיש כדי שתלך בין האנשים, שאין זו אלא לשם ניאוף:
ולא ילבש גבר שמלת אשה
לילך ולישב בין הנשים. דבר אחר שלא ישיר שער הערוה ושער של בית השחי:
כי תועבת
לא אסרה תורה אלא לבוש המביא לידי תועבה:
ו. כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן צִפּ֣וֹר ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֨צֶת֙ עַל הָֽאֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל הַבֵּיצִ֑ים לֹֽא תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל הַבָּנִֽים׃
כי יקרא
פרט למזומן:
לא תקח האם
בעודה על בניה:
ז. שַׁלֵּ֤חַ תְּשַׁלַּח֙ אֶת הָאֵ֔ם וְאֶת הַבָּנִ֖ים תִּֽקַּֽח לָ֑ךְ לְמַ֨עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְהַֽאֲרַכְתָּ֖ יָמִֽים׃
למען ייטב לך
אם מצוה קלה שאין בה חסרון כיס, אמרה תורה למען ייטב לך והארכת ימים, קל וחומר למתן שכרן של מצות חמורות:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:1-10

Ликуй, бездетная, нерождавшая, разразись песней и веселись, не мучившаяся родами, ибо сыновей покинутой больше (будет, чем) сыновей замужней, — сказал Г-сподь. Расширь место шатра твоего, и покровы жилищ твоих прострутся, не жалей, удлини веревки твои и колья твои утверди. Ибо вправо и влево распространишься ты, и потомство твое народами завладеет и города опустевшие населит. Не бойся, ибо не будешь опозорена, и не стыдись, ибо не будешь посрамлена, ибо о стыде юности своей забудешь и о бесславии вдовства своего не будешь вспоминать больше. Ибо супруг твой — Создатель твой, Г-сподь Воинств — имя Его, и избавитель твой — Святой Израиля, Богом всей земли назовется Он. Ибо как жену оставленную и опечаленную духом, призвал тебя Г-сподь, и (как) жену юности, которая была отвергнута, — сказал Б-г твой. На малое мгновение оставил Я тебя и с Милосердием великим соберу тебя. В пылу гнева сокрыл Я на мгновение лицо Свое от тебя, и милостью вечной помилую тебя, — сказал Избавитель твой, Г-сподь. Ибо это у Меня воды Ноаха: как клялся Я, что воды Ноаха не пройдут более по земле, так поклялся Я не гневаться на тебя и не упрекать тебя. Ибо горы сдвинутся и холмы зашатаются, а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, — сказал милующий тебя Г-сподь.

16/8/2021 — 8 Элула 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт