ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

17/8/2021 — 9 Элула 5781 года

Тэцэ

Третий день недели

8. Когда будешь строить новый дом, то сделай ограду для крыши твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, если упадет, кому упасть, с него.

когда будешь строить новый дом. Если ты исполнил заповедь об отпущении (птицы с) гнезда, тебе дано будет построить новый дом и исполнить заповедь об ограде (на крыше дома), ибо одно доброе дело влечет за собой другое, и ты обретешь виноградник [22:9] и поле [22:10] и красивые одежды [22:11-12]. Поэтому эти разделы расположены в непосредственной близости друг от друга [Танхума].

ограда. Это ограда на крыше со всех сторон. А Онкелос перевел это подобно футляру, который оберегает находящееся в нем.

букв.: если упадет падающий (кому упасть). Ему суждено упасть (и разбиться насмерть за преступление, им совершенное), но несмотря на это не допусти, чтобы смерть его была при твоем посредстве, ибо доброе совершается при посредстве доброго человека, а дурное при посредстве дурного [Сифре]

9. Не засевай твоего виноградника разновидным, чтобы запретным не стал урожай, посевы, какие посеешь, и урожай виноградника

разновидным. Пшеница и ячмень и зерна (винограда) одним броском руки [Бpaxoт 22a, Кидушин 39а, Хулин 82б].

чтобы запретным не стал. Согласно переводу на арамейский язык, (чтобы не стал) нечистым (т.е. непригодным). Ко всему, что отталкивает человека (от чего он oтстраняется) из-за благости, как, например, посвященное, или из-за порочности, как, например, запретное, применимо слово «кадеш», подобно «не подходи ко мне, ибо я запрещен тебе» [Йешаяу б5:5].

урожай Это наполнение и прибавление, то, что приносит посеянное.

10. Не паши на быке и осле вместе.

не паши на быке и осле. Тот же закон (распространяется) на два других вида (разнородных животных), какие только существуют. Тот же закон (запрещает) вести их в одной упряжке парами для перевозки какого-либо груза [Бава Мециа 8б].

11. Не надень смешанного, шерсти и льна вместе.

шаатнез. Означает смешение, смесь. А наши мудрецы объясняли это (как означающее нечто) гладкое (шуа), тканое и сученое (нуз) (т.е. слово рассматривается как аббревиатура; см. РАШИ к Ваикра 19:19).

12. Кисти сделай себе на четырех углах твоего облачения, в которое облачаешься.

кисти сделай себе. Даже из смешанного (из шерсти и льна). Поэтому Писание сополагает (запрет ношения одежды из смеси и повеление о цицит) [Йевамот 4а].

13. Если возьмет муж жену и войдет к ней, и возненавидит ее.

и войдет к ней, и возненавидит ее. То в конце «и возведет на нее нарок, наговор». — Один грех влечет за собой другой если он преступил (запретительную заповедь) «не питай ненависти» [Ваикра 19:17], в конце концов дойдет до злоречия [Сифре].

14. И возведет на нее нарок, и разнесет о ней славу дурную, и скажет: Эту жену взял я и приблизился к ней, и не нашел у нее девства;

эту жену. Отсюда (следует), что говорят (предъявляют претензии) только в присутствии противной стороны [Сифре].

15. То возьмет отец юницы и ее мать и вынесут (признаки) девства юницы к старейшинам города, к воротам;

отец юницы и ее мать. Пусть вырастившие худую поросль пристыжены будут за нее. (Вина ее не доказана, но своими небезупречными поступками она вызвала подозрение.)

16. И скажет отец юницы пред старейшинами города.

и скажет отец юницы. Учит, что жена не вправе говорить в присутствии мужа (вместо него) [Сифре].

старейшинам. Дочь мою дал я этому мужу в жены, а он возненавидел ее;

17. И вот он возвел нарок, говоря: Не нашел я у твоей дочери девства. А вот (доказательство) девства моей дочери. — И расстелют платье.

и расстелют платье. Это иносказание (выражение метафорическое:) они должны изложить дело так ясно, как (отбелено) платье [Сифре, Ктубот 46а].

18. И возьмут старейшины того города мужа и наставлять будут его.

и наставлять будут его. Это телесное наказание [Сифре; Ктубот 46а].

19. И наложат взыскание на него в сто сребреников, и дадут отцу юницы; ибо он разнес славу худую о девице из Израиля. И ему будет она женой, не может он отослать ее во все дни свои.

20. А если истиной было сказанное, не найдено девство у той юницы,

но если истиной было сказанное. (Есть) свидетели, (и также имело место) предупреждение. (Доказано) что она блудодействовала после обручения [Ктyбoт 44б].

21. То приведут юницу ко входу в дом ее отца и побьют ее мужи ее города камнями, и умрет она; ибо она сделала срамное в Израиле, блудодействуя в доме отца своего; и устранишь ты зло из среды твоей.

ко входу в дом ее отца. Смотрите на поросль, вами выращенную [Kтyбoт 45а].

мужи ее города. (Т.е. свидетели должны побить ее камнями) в присутствии всех мужей ее города (см. РАШИ к Ваикра 24:14) [Сифре].

блудодействуя в доме отца своего. («Байт») то же, что «ба-байт» (в доме).

22. Если найден будет муж лежащим с женою замужней, то умереть должны оба они: муж, лежавший с женою, и жена; и устранишь ты зло от Израиля.

также. Включая совершивших (блудодеяние) после них (т е. когда второй совершает блудодеяние после первого) [Сифре] Другое объяснение «также они оба» (имеет целью) включить плод если была беременна, не ждут до родов [Арахин 7а].

оба они. (Избыточные слова) имеет целью исключить такое, от чего женщина удовлетворения не получает (т.е. «они оба» подразумевает, что удовлетворение получают оба) [Сифре; Санедрин 66б].

23. Если будет девица, девственница, обручена мужу, и застанет ее мужчина в городе и ляжет с нею.

и застанет ее мужчина в городе. И поэтому (потому что она была вне дома) он лег с нею. Пролом (в стене) приглашает вора: если бы она сидела дома, с ней такого не случилось бы [Сифре].

24. То выведите обоих к воротам того города и побейте их камнями, и умрут они; девицу за то, что не кричала в городе, а мужчину за то, что насилил жену ближнего своего; и устранишь ты зло из среды твоей.

25. Если же в поле застанет мужчина девицу обрученную и схватит ее мужчина, и ляжет с ней, то умереть должен мужчина, который лежал с нею, один;

26. А девице не делай ничего, нет на девице греха смертного; ибо как восстал человек на ближнего своего и поразил его насмерть, так и это;

ибо как восстал... Согласно прямому смыслу значение стиха таково (на девице нет смертного греха) потому что она была взята силой, (насильник) напал на нее, как один человек нападает на другого, чтобы убить его. — А наши мудрецы толковали так: это (сравнение) имело целью разъяснить закон и само оказалось разъясненным. (Насилование сопоставляется с убийством. Но в случае убийства жертва ни при каких обстоятельствах не будет подлежать наказанию, в то время как за прелюбодеяние наказанию подлежат оба. Здесь сравнение указывает на аналогию случаев, и, следовательно, закон, применимый в одном, распространяется на другой. Насилуемую девицу нужно спасти, даже если для этого придется убить насильника. Точно также спасают жизнь преследуемому, даже если для этого приходится убить преследователя. С другой стороны, если человека принуждают совершить убийство, он обязан отказаться, даже жертвуя собственной жизнью, точно так же, если человека принуждают совершить насилие над обрученной, он обязан отказаться, даже жертвуя собственной жизнью.)

27. Ибо в поле застал он ее; кричала девица обрученная, но не было спасителя ей.

28. Если застанет мужчина девицу, девственницу, не обрученную и схватит ее, и ляжет с нею, и застигнут их;

29. То даст мужчина, лежавший с ней, отцу той девицы пятьдесят сребреников, и ему будет она женой, за то, что насиловал ее, не сможет отослать ее во все дни свои.

Глава 23

1. Не возьмет никто жены своего отца и не откроет полы отца своего.

не возьмет. Он не может взять ее, и бракосочетание с ней не имеет силы (т.е. браком не является) [Кидушин 67б].

и не откроет полы отца своего. (Это относится к) вдове бездетного брата отца, с которой отец должен (вступить в левиратный брак или же должен освободить ее, совершив обряд «халица»). Но ведь она уже была запрещена (в качестве жены) по закону «наготы брата отца твоего (не открой)» [Ваикра 18, 14]. Однако (запрет повторен с тем, чтобы признать такого) преступившим две запретительные заповеди и соположить с этим (закон) «не войдет рожденный от запретной связи (в общество Б-га)» [23, 3], чтобы учить, что «мамзером» является лишь (рожденный от связи), караемой искоренением, и тем более (рожденный от связи), караемой смертью по решению судебной палаты, ибо в случае запретных связей, караемых смертью по решению судебной палаты, подразумевается искоренение (при отсутствии свидетелей и предупреждения) [Йевамот 4а;97а;49а].

2. Не войдет с поврежденными и раздавленными (ятрами) и с рассеченным удом в общество Б-га.

раздавленными. У которого ятра повреждены (пацуа) и раздавлены (дака).

и с рассеченным удом. (Означает) что уд был рассечен и не может более извергать семя струёй, но оно истекает и сочится, и (человек) не способен к продолжению рода [Сифре; Йома 70а].

3. Не войдет рожденный от запретной связи в общество Б-га; также его поколение десятое не войдет в общество Б-га.

не войдет рожденный от запретной связи в общество Б-га. (Т.е. он не вправе) жениться на дочери Израиля.

4. Не войдет амони и моави в общество Б-га; также их десятое поколение не войдет в общество Б-га вовеки;

не войдет амони. (Он не вправе) жениться на дочери Израиля.

5. За то, что не встретили вас хлебом и водой на пути при вашем исходе из Египта, и за то, что нанял против тебя Билама, сына Беора, из Птора из Арам-Наараима, чтобы проклясть тебя.

за то (букв.: за изреченное). Из-за совета, который они дали вам, чтобы ввести вас в грех [Сифре].

на пути. Когда вы были в изнеможении [Сифре].

6. Но не изволил Б-г Всесильный твой, слушать Билама и обратил Б-г Всесильный твой, для тебя проклятие в благословение, ибо любит тебя Б-г Всесильный твой.

7. Не ищи им мира и блага во все дни твои, вовеки.

не ищи им мира. Из общего правила, как сказано: «При тебе пусть живет он в среде твоей» [23:17], быть может, (следует), что так же и эти (моави и амони)? Поэтому сказано: «Не ищи им мира».

ח. כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַֽעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃
כי תבנה בית חדש
אם קיימת מצות שלוח הקן סופך לבנות בית חדש ותקיים מצות מעקה, שמצוה גוררת מצוה, ותגיע לכרם ושדה ולבגדים נאים. לכך נסמכו פרשיות הללו:
מעקה
גדר סביב לגג, ואונקלוס תרגם תיקא כעין תיק שמשמר מה שבתוכו:
כי יפול הנופל
ראוי זה ליפול ואף על פי כן לא תתגלגל מיתתו על ידך, שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב:
ט. לֹֽא תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן תִּקְדַּ֗שׁ הַֽמְלֵאָ֤ה הַזֶּ֨רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם׃
כלאים
חטה ושעורה וחרצן במפולת יד:
פן תקדש
כתרגומו תסתאב. כל דבר הנתעב על האדם, בין לשבח כגון הקדש, בין לגנאי כגון איסור, נופל בו לשון קדש, כמו (ישעיה סה, ה) אל תגע בי כי קדשתיך:
המלאה
זה מילוי ותוספת שהזרע מוסיף:
י. לֹֽא תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר וּבַֽחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃
לא תחרוש בשור ובחמור
הוא הדין לכל שני מינים שבעולם, והוא הדין להנהיגם יחד קשורים זוגים בהולכת שום משא:
יא. לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃
שעטנז
לשון עירוב. ורבותינו פירשו שוע טווי ונוז:
יב. גְּדִלִ֖ים תַּֽעֲשֶׂה לָּ֑ךְ עַל אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסֽוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה בָּֽהּ׃
גדלים תעשה לך
אף מן הכלאים. לכך סמכן הכתוב:
יג. כִּֽי יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃
ובא אליה ושנאה
סופו:
יד. וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥א עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת הָֽאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָֽאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹֽא מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃
ושם לה עלילות דברים
עבירה גוררת עבירה, עבר על לא תשנא (ויקרא יט, יז) סופו לבא לידי לשון הרע:
את האשה הזאת
מכאן שאין אומר דבר אלא בפני בעל דין:
טו. וְלָקַ֛ח אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ וְאִמָּ֑הּ וְהוֹצִ֜יאוּ אֶת בְּתוּלֵ֧י הַֽנַּעֲרָ֛ אֶל זִקְנֵ֥י הָעִ֖יר הַשָּֽׁעְרָה׃
אבי הנערה ואמה
מי שגדלו גידולים הרעים יתבזו עליה:
טז. וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ אֶל הַזְּקֵנִ֑ים אֶת בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃
ואמר אבי הנערה
מלמד שאין רשות לאשה לדבר בפני האיש:
יז. וְהִנֵּה ה֡וּא שָׂם֩ עֲלִילֹ֨ת דְּבָרִ֜ים לֵאמֹ֗ר לֹֽא מָצָ֤אתִי לְבִתְּךָ֙ בְּתוּלִ֔ים וְאֵ֖לֶּה בְּתוּלֵ֣י בִתִּ֑י וּפָֽרְשׂוּ֙ הַשִּׂמְלָ֔ה לִפְנֵ֖י זִקְנֵ֥י הָעִֽיר׃
ופרשו השמלה
הרי זה משל, מחוורין הדברים כשמלה:
יח. וְלָ֥קְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר הַהִ֖וא אֶת הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃
ויסרו אותו
מלקות:
יט. וְעָֽנְשׁ֨וּ אֹת֜וֹ מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָֽתְנוּ֙ לַֽאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הוֹצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֽוֹ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹֽא יוּכַ֥ל לְשַׁלְּחָ֖הּ כָּל יָמָֽיו׃
כ. וְאִם אֱמֶ֣ת הָיָ֔ה הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה לֹֽא נִמְצְא֥וּ בְתוּלִ֖ים לַֽנַּעֲרָֽ׃
ואם אמת היה הדבר
בעדים והתראה שזנתה לאחר אירוסין:
כא. וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת הַֽנַּעֲרָ֜ אֶל פֶּ֣תַח בֵּית אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּֽאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
אל פתח בית אביה
ראו גידולים שגדלתם:
וסקלוה אנשי עירה
במעמד כל אנשי עירה:
לזנות בית אביה
כמו בבית אביה:
כב. כִּֽי יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת בַּ֗עַל וּמֵ֨תוּ֙ גַּם שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם הָֽאִשָּׁ֖ה וְהָֽאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
ומתו גם שניהם
להוציא מעשה חדודים שאין האשה נהנית מהם:
גם
לרבות הבאים מאחריהם. דבר אחר גם שניהם לרבות את הולד, שאם היתה מעוברת אין ממתינין לה עד שתלד:
כג. כִּ֤י יִֽהְיֶה֙ נַֽעֲרָ֣ בְתוּלָ֔ה מְאֹֽרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ וּמְצָאָ֥הּ אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃
ומצאה איש בעיר
לפיכך שכב עמה, פרצה קוראה לגנב הא אילו ישבה בביתה לא אירע לה:
כד. וְהֽוֹצֵאתֶ֨ם אֶת שְׁנֵיהֶ֜ם אֶל שַׁ֣עַר ׀ הָעִ֣יר הַהִ֗וא וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּֽאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת הַֽנַּעֲרָ֗ עַל דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת הָאִ֔ישׁ עַל דְּבַ֥ר אֲשֶׁר עִנָּ֖ה אֶת אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
כה. וְֽאִם בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת הַֽנַּעֲרָ֙ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדּֽוֹ׃
כו. וְלַֽנַּעֲרָ֙ לֹֽא תַעֲשֶׂ֣ה דָבָ֔ר אֵ֥ין לַֽנַּעֲרָ֖ חֵ֣טְא מָ֑וֶת כִּ֡י כַּֽאֲשֶׁר֩ יָק֨וּם אִ֤ישׁ עַל רֵעֵ֨הוּ֙ וּרְצָח֣וֹ נֶ֔פֶשׁ כֵּ֖ן הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
כי כאשר יקום וגו'
לפי פשוטו זהו משמעו, כי אנוסה היא ובחזקה עמד עליה כאדם העומד על חברו להרגו. ורבותינו דרשו בו הרי זה בא ללמד ונמצא למד וכו'
כז. כִּ֥י בַשָּׂדֶ֖ה מְצָאָ֑הּ צָֽעֲקָ֗ה הַֽנַּעֲרָ֙ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְאֵ֥ין מוֹשִׁ֖יעַ לָֽהּ׃
כח. כִּֽי יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ נַֽעֲרָ֤ בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃
כט. וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַֽאֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹֽא יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל יָמָֽיו׃
א. לֹֽא יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃
לא יקח
אין לו בה לקוחין ואין קידושין תופסין בה:
ולא יגלה כנף אביו
שומרת יבם של אביו הראויה לאביו. והרי כבר הוזהר עליה משום (ויקרא יח, יד) ערות אחי אביך, אלא לעבור על זו בשני לאוין ולסמוך לה (פסוק ג) לא יבא ממזר, ללמד שאין ממזר אלא מחייבי כריתות וקל וחומר מחייבי מיתות בית דין, שאין בעריות מיתת בית דין שאין בה כרת:
ב. לֹֽא יָבֹ֧א פְצֽוּעַ דַּכָּ֛א וּכְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃
פצוע דכא
שנפצעו או שנדכאו ביצים שלו:
וכרות שפכה
שנכרת הגיד ושוב אינו יורה קילוח זרע אלא שופך ושותת ואינו מוליד:
ג. לֹֽא יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹא יָ֥בֹא ל֖וֹ בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃
לא יבא ממזר בקהל ה'
לא ישא ישראלית:
ד. לֹֽא יָבֹ֧א עַמּוֹנִ֛י וּמֽוֹאָבִ֖י בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דּ֣וֹר עֲשִׂירִ֔י לֹֽא יָבֹ֥א לָהֶ֛ם בִּקְהַ֥ל יְהוָ֖ה עַד עוֹלָֽם׃
לא יבא עמוני
לא ישא ישראלית:
ה. עַל דְּבַ֞ר אֲשֶׁ֨ר לֹֽא קִדְּמ֤וּ אֶתְכֶם֙ בַּלֶּ֣חֶם וּבַמַּ֔יִם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵֽאתְכֶ֣ם מִמִּצְרָ֑יִם וַֽאֲשֶׁר֩ שָׂכַ֨ר עָלֶ֜יךָ אֶת בִּלְעָ֣ם בֶּן בְּע֗וֹר מִפְּת֛וֹר אֲרַ֥ם נַֽהֲרַ֖יִם לְקַֽלְלֶֽךָּ׃
על דבר
על העצה שיעצו אתכם להחטיאכם:
בדרך
כשהייתם בטירוף:
ו. וְלֹֽא אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל בִּלְעָ֔ם וַיַּֽהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
ז. לֹֽא תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹֽבָתָ֑ם כָּל יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃
לא תדרוש שלומם
מכלל שנאמר (פסוק יז) עמך ישב בקרבך יכול אף זה כן, תלמוד לומר לא תדרוש שלומם:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:1-10

Ликуй, бездетная, нерождавшая, разразись песней и веселись, не мучившаяся родами, ибо сыновей покинутой больше (будет, чем) сыновей замужней, — сказал Г-сподь. Расширь место шатра твоего, и покровы жилищ твоих прострутся, не жалей, удлини веревки твои и колья твои утверди. Ибо вправо и влево распространишься ты, и потомство твое народами завладеет и города опустевшие населит. Не бойся, ибо не будешь опозорена, и не стыдись, ибо не будешь посрамлена, ибо о стыде юности своей забудешь и о бесславии вдовства своего не будешь вспоминать больше. Ибо супруг твой — Создатель твой, Г-сподь Воинств — имя Его, и избавитель твой — Святой Израиля, Богом всей земли назовется Он. Ибо как жену оставленную и опечаленную духом, призвал тебя Г-сподь, и (как) жену юности, которая была отвергнута, — сказал Б-г твой. На малое мгновение оставил Я тебя и с Милосердием великим соберу тебя. В пылу гнева сокрыл Я на мгновение лицо Свое от тебя, и милостью вечной помилую тебя, — сказал Избавитель твой, Г-сподь. Ибо это у Меня воды Ноаха: как клялся Я, что воды Ноаха не пройдут более по земле, так поклялся Я не гневаться на тебя и не упрекать тебя. Ибо горы сдвинутся и холмы зашатаются, а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, — сказал милующий тебя Г-сподь.

17/8/2021 — 9 Элула 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт