ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

20/8/2021 — 12 Элула 5781 года

Тэцэ

Шестой день недели

5. Когда возьмет кто-либо жену новую, пусть не выступит с войском и не будет возложено на него ничего; свободен будет для дома своего один год и увеселяет жену свою, которую взял.

жену новую. Она «новая» для него, даже если она вдова; за исключением (случая, когда человек) возвращает отосланную им жену [Сифре; Сота 44а].

и не будет возложено на него. Никакой военной (обязанности).

ничего. (Ничего) для нужд войска: обеспечение водой и продовольствием и починка дорог. Однако возвращающиеся из рядов войска по велению священнослужителя, например, тот, кто построил дом, но не освятил его, или обручился с женщиной, но не взял ее в жены, — такие обязаны доставлять воду и продовольствие и чинить дороги [Сифре; Сота 44а].

будет для дома своего. Также из-за своего дома (а не только из-за женитьбы): если построил дом и освятил его (но не прожил в нем года) или если насадил виноградник и начал есть от него (но не на протяжении всего четвертого года), он не покидает свой дом для военных нужд. «Будет» (имеет целью) включить его виноградник; дома своего — это его дом.

и увеселяет. (Означает:) пусть веселит свою жену. И (правильным) переводом является: «И пусть веселит свою жену»; тот же, кто переводит: «И пусть веселится со своей женой», ошибается, ибо это соответствует не веселится, а веселит.

6. Да не возьмет (никто) в залог нижнего или верхнего жернова, ибо жизнь берет он в залог.

да не возьмет в залог. Если кто-либо требует залога за долги через суд, нельзя брать в залог того, что служит для приготовления пищи [Бaвa мeциа 113б]

верхний жернов. Это верхний жернов.

нижний жернов. Это нижний жернов.

7. Если найдется кто-либо, похитивший человека из братьев своих, из сынов Израиля, и он обратил его в рабство и продал его, то умереть должен похитивший; и устранишь ты зло из среды твоей.

если найдется. (Совершивший преступление) при свидетелях и после предупреждения. И таково (значение этого слова везде) в Торе [Сифре; Мехильта].

8. Берегись, что до язвы проказы, чтобы соблюдать тщательно и исполнять во всем, как укажут вам священнослужители, левиты; как я повелел им, соблюдайте исполнить.

берегись, что до язвы проказы. Чтобы ты не сорвал признаков нечистоты (см. Ваикра 13) и не иссек пятна [Макот 22а].

во всем, как укажут вам. Заключить ли (прокаженного) или признать его (нечистым) или признать его чистым.

9. Помни, что сделал Б-г Всесильный твой, Мирьям на пути при вашем исходе из Египта.

помни, что сделал Б-г Всесильный твой, Мирьям. Если желаешь уберечь себя от поражения проказой, не разглашай злословия. Помни содеянное с Мирьям, которая говорила против брата своего и была поражена язвами [Сифре].

10. Если имеешь к ближнему твоему какое-либо требование долговое, то не входи в его дом, чтобы взять залог;

если имеешь требование к ближнему твоему. (Т.е.) если ближний должен тебе.

какое-либо требование долговое. Какой-либо долг (каким бы он ни был).

11. Снаружи стой, а человек, к какому имеешь требование, вынесет тебе залог наружу.

12. А если человек бедный он, то спать не ложись с его залогом.

то не ложись спать с его залогом. Не ложись спать, (удерживая) его залог у себя [Сифре; Бавa мeциа 111б].

13. Возвращай ему залог при заходе солнца, чтобы он лег спать в одежде своей и благословил тебя; тебе же зачтется в праведность пред Б-гом Всесильным твоим.

при заходе солнца. Если это ночное облачение; а если это облачение дневное, то возврати его утром. Об этом говорилось уже в разделе «И вот правопорядки»: «до захода солнца возврати это ему» [Шмот 22:25] — возврати ему на весь день, а при заходе солнца бери (вновь до утра следующего дня).

и благословил тебя. А даже если не благословит тебя, как бы то ни было «тебе зачтется в праведность» [Сифре].

ה. כִּֽי יִקַּ֥ח אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹֽא יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִֽהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֙ שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת וְשִׂמַּ֖ח אֶת אִשְׁתּ֥וֹ אֲשֶׁר לָקָֽח׃
אשה חדשה
שהיא חדשה לו ואפילו אלמנה, פרט למחזיר גרושתו:
ולא יעבור עליו
דבר הצבא:
לכל דבר
שהוא צורך הצבא, לא לספק מים ומזון ולא לתקן דרכים, אבל החוזרים מעורכי המלחמה על פי כהן, כגון בנה בית ולא חנכו או ארס אשה ולא לקחה, מספיקין מים ומזון ומתקנין את הדרכים:
יהיה לביתו
אף בשביל ביתו, אם בנה בית וחנכו ואם נטע כרם וחללו, אינו זז מביתו בשביל צורכי המלחמה:
לביתו
זה ביתו:
יהיה
לרבות את כרמו:
ושמח
ישמח את אשתו. ותרגומו ויחדי ית אתתיה. והמתרגם ויחדי עם אתתיה, טועה הוא, שאין זה תרגום של ושמח אלא של ושמח:
ו. לֹֽא יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃
לא יחבול
אם בא למשכנו על חובו בבית דין, לא ימשכננו בדברים שעושים בהן אוכל נפש:
רחים
היא התחתונה:
ורכב
היא העליונה:
ז. כִּֽי יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵֽאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר בּ֖וֹ וּמְכָר֑וֹ וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
כי ימצא
בעדים והתראה. וכן כל כי ימצא שבתורה:
והתעמר בו
אינו חייב עד שישתמש בו:
ח. הִשָּׁ֧מֶר בְּנֶֽגַע הַצָּרַ֛עַת לִשְׁמֹ֥ר מְאֹ֖ד וְלַֽעֲשׂ֑וֹת כְּכֹל֩ אֲשֶׁר יוֹר֨וּ אֶתְכֶ֜ם הַכֹּֽהֲנִ֧ים הַלְוִיִּ֛ם כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖ם תִּשְׁמְר֥וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃
השמר בנגע הצרעת
שלא תתלוש סימני טומאה, ולא תקוץ את הבהרת:
ככל אשר יורו אתכם
אם להסגיר אם להחליט אם לטהר:
ט. זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר עָשָׂ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵֽאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
זכור את אשר עשה ה' אלהיך למרים
אם באת להזהר שלא תלקה בצרעת, אל תספר לשון הרע. זכור העשוי למרים שדברה באחיה ולקתה בנגעים:
י. כִּֽי תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹֽא תָבֹ֥א אֶל בֵּית֖וֹ לַֽעֲבֹ֥ט עֲבֹטֽוֹ׃
כי תשה ברעך
תחוב בחברך:
משאת מאומה
חוב של כלום:
יא. בַּח֖וּץ תַּֽעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה ב֔וֹ יוֹצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת הַעֲב֖וֹט הַחֽוּצָה׃
יב. וְאִם אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּֽעֲבֹטֽוֹ׃
לא תשכב בעבוטו
לא תשכב ועבוטו אצלך:
יג. הָשֵׁב֩ תָּשִׁ֨יב ל֤וֹ אֶֽת הַעֲבוֹט֙ כְּב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְשָׁכַ֥ב בְּשַׂלְמָת֖וֹ וּבֵֽרְכֶ֑ךָּ וּלְךָ֙ תִּֽהְיֶ֣ה צְדָקָ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
כבוא השמש
אם כסות לילה הוא, ואם כסות יום החזירהו בבקר, וכבר כתוב בואלה המשפטים (שמות כב כה) עד בא השמש תשיבנו לו, כל היום תשיבנו לו וכבוא השמש תקחנו:
וברכך
ואם אינו מברכך, מכל מקום ולך תהיה צדקה:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:1-10

Ликуй, бездетная, нерождавшая, разразись песней и веселись, не мучившаяся родами, ибо сыновей покинутой больше (будет, чем) сыновей замужней, — сказал Г-сподь. Расширь место шатра твоего, и покровы жилищ твоих прострутся, не жалей, удлини веревки твои и колья твои утверди. Ибо вправо и влево распространишься ты, и потомство твое народами завладеет и города опустевшие населит. Не бойся, ибо не будешь опозорена, и не стыдись, ибо не будешь посрамлена, ибо о стыде юности своей забудешь и о бесславии вдовства своего не будешь вспоминать больше. Ибо супруг твой — Создатель твой, Г-сподь Воинств — имя Его, и избавитель твой — Святой Израиля, Богом всей земли назовется Он. Ибо как жену оставленную и опечаленную духом, призвал тебя Г-сподь, и (как) жену юности, которая была отвергнута, — сказал Б-г твой. На малое мгновение оставил Я тебя и с Милосердием великим соберу тебя. В пылу гнева сокрыл Я на мгновение лицо Свое от тебя, и милостью вечной помилую тебя, — сказал Избавитель твой, Г-сподь. Ибо это у Меня воды Ноаха: как клялся Я, что воды Ноаха не пройдут более по земле, так поклялся Я не гневаться на тебя и не упрекать тебя. Ибо горы сдвинутся и холмы зашатаются, а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, — сказал милующий тебя Г-сподь.

20/8/2021 — 12 Элула 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт