ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

21/8/2021 — 13 Элула 5781 года

Тэцэ

Седьмой день недели

14. Не обирай наемного работника, бедного и нищего, из братьев твоих или из твоих пришельцев, которые на твоей земле во вратах твоих.

не обирай наемного работника. Но ведь уже писалось (об этом; см. Ваикра 19:13)? Однако (повторено, чтобы признать) преступающим два запрета, что касается нищего не удержи платы наемного работника, который является бедным и нищим. Что же касается состоятельного (наемного работника), то уже было запрещено (обижать его): «Не обижай, не обирай ближнего твоего» [Ваикра 19:13] [Бaвa мeциa 61a.].

нищего. Жаждущий всего (нуждающийся во всем жизненно необходимом; см РАШИ к 15:4).

из твоих пришельцев. Это праведный прозелит (принявший иудейство по убеждению и соблюдающий все заповеди).

которые на твоей земле. (Имеет целью) включить (в общее правило запрет удерживать положенное ближнему в качестве) платы за пользование скотом или орудиями [Бава мeциа 111б]

во вратах твоих. Это пришелец-поселенец (который отказался от идолопоклонства, но) ест падаль (т.е. он всех заповедей не соблюдает).

15. В тот же день отдай плату его, и пусть не взойдет над этим солнце, ибо он беден и к этому стремится его душа; чтобы не возопил он на тебя к Б-гу, и не было бы на тебе греха.

и к этому стремится его душа (или: и за это рискует он жизнью своей). (Означает:) за эту плату он даже рискует своей жизнью: взбирается по сходням или повисает на дереве (чтобы выполнить свою работу) [Сифре; Бава мeциa 112а].

и не было бы на тебе греха (букв и будет на тебе грех). При любых обстоятельствах (даже если он не возопит на тебя), однако наказание бывает ускорено, если он возопил (см. РАШИ к 15, 9).

16. Не будут преданы смерти отцы из-за сынов, а сыны не будут преданы смерти из-за отцов. Каждый за свой грех смерти предан будет.

не будут преданы смерти отцы из-за сынов. По свидетельским показаниям сыновей. А если скажешь, (что в виду имеется) «за грех сынов», то ведь сказано: «каждый за свой грех смерти предан будет» [Сифре; Санедрин 27б].

каждый (букв.: муж) за свой грех смерти предан будет. Тот же, кто «мужем» не является, может умереть за грех своего отца. Так малые дети умирают за грех своих родителей от руки Небес [Сифре].

17. Не покриви судом пришельца, сироты, и не бери в залог одежды вдовы.

и не покриви судом пришельца, сироты. Что касается человека состоятельного, то это уже было запрещено (как сказано:) «не покриви судом» [16:19] (это запрет общий, включающий как состоятельного, так и неимущего). И (запрет) повторяется, что до бедного, (чтобы покривившего судом против него признать) преступившим две запретительные заповеди, так как судом бедного легче покривить, чем судом состоятельного, и поэтому (Писание) повторяет запрет, что касается его [Сифре].

и не бери в залог. Не во время ссужения деньгами (но тогда, когда наступил срок, а должник не может рассчитаться с заимодавцем; см. РАШИ к Шмот 22:25) [Бава мeциa 115а].

18. И помни, что рабом был ты в Египте, и искупил тебя Б-г Всесильный твой, оттуда; потому я повелеваю тебе делать это.

и помни. Я искупил, освободил тебя с тем, чтобы ты соблюдал Мои законы, даже если это связано с материальным уроном.

19. Когда будешь жать жатву твою на поле твоем и забудешь сноп на поле, не возвратись взять его; пришельцу, сироте и вдове пусть будет он, чтобы благословил тебя Б-г Всесильный твой, во всяком деле рук твоих.

на поле. (Имеет целью) включить (в общее правило) забытый хлеб на корню, (т.е.) когда забыл сжать часть от него [Сифре].

и забудешь сноп. Но не стог. (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили: «Забытый (на поле) сноп, в котором есть две сеа (зерна), не относится к категории „забытого“ (т.к. приравнивается к стогу)» [Пеа 6б].

не возвратись взять его. (Исходя) из этого (наши мудрецы) говорили: «То, что позади него, есть „забытое“; то, что перед ним, „забытым“ не является, ибо к такому не относится „не возвратись“» [Бава мециа 111a].

чтобы благословил тебя. Хотя такое случилось непреднамеренно, и тем более (верно это, если) делает преднамеренно. Следовательно, если у человека из рук выпала монета сэла, а бедняк нашел ее и кормился этим, то человек получает благословение за такое (см. РАШИ к Ваикра 5:17) [Сифре].

20. Когда обивать будешь оливу твою, дочиста не убирай за собой; пришельцу, сироте и вдове пусть будет это.

не убирай. (Означает: окончательно) не лишай его красы (плодов на вершине дерева) [Хулин 131а]. Отсюда (следует), что оставляют пеа от плодовых деревьев (т.е. часть плодов оставляют неубранными, для бедных) [Пеа 4:1].

за собой. Это «забытое». (Если владелец забыл убрать часть плодов, он должен оставить их для бедных.)

21. Когда убирать будешь твой виноградник, мелких гроздьев не подбирай за собой; пришельцу, сироте и вдове пусть будет это.

мелких гроздьев не подбирай. Если найдешь в нем мелкие гроздья, не снимай их. А что такое мелкие гроздья? (Это гроздь) не имеющая ни «плеча», ни каплевидной формы. При наличии одного из этих (признаков) принадлежит владельцу (виноградника, а не бедным; см. РАШИ к Ваикра 19:10). В Талмуде Йерушалми я нашел следующее: Что такое плечо? Когда плодоножки расположены одна над другой, капля — это (виноградины) свисающие и нисходящие по центральному стеблю кисти [Пеа 7:4].

22. И помни, что рабом был ты на земле Египта; потому повелеваю тебе делать это.

Глава 25

1. Когда будет спор между людьми, то приступят они к суду, чтобы их рассудили, и оправдают правого и обвинят виновного.

когда будет спор. В конце концов они предстанут пред судом (из-за удара, нанесенного одним другому в споре, т.к. в случае спора одна из сторон подвергается телесному наказанию, если ею было нанесено повреждение противной стороне). Следовательно, ничего хорошего (букв.: никакого мира) из спора не выйдет. Что побудило Лота покинуть праведного (Авраама)? Не что иное, как спор (см. Берейшит 13:7-11) [см. «Ликутей Сихот» том 24, беседа 4].

и обвинят виновного. Быть может, все признанные виновными на суде подвергаются телесному наказанию? Поэтому сказано: «И будет: если подлежит телесному наказанию виновный». В некоторых случаях подлежит (телесному наказанию), а в некоторых случаях не подлежит. А (правило) о том, кто подлежит наказанию, выводится из контекста: «Не загради рта быку, когда он молотит» [25:4] — это запрет, не связанный с предписанием (за ним не стоит предписание; запрет, нарушение которого нельзя загладить исполнением предписывающей заповеди) [Сифре; Макот 13б].

2. И будет: если подлежит телесному наказанию виновный, то велит положить его судья и велит бить его спереди по вине его, по числу.

то велит положить его судья. Учит, что не подвергают телесному наказанию ни в сидячем, ни в стоячем положении, но только в наклонном (т.к. наказуемого привязывают к особому столбу) [Макот 22б].

спереди по вине его. Спереди — согласно одной части его вины), а сзади — согласно двум частям. Отсюда делали вывод две трети ударов наносят сзади и одну треть спереди [Сифре; Макот 22б].

по числу. (Слово) отмечено не знаком «патах» (а знаком «шева»), и это указывает, что оно входит в сопряженное сочетание (со следующими за ним словами «сорок ударов»), т.е. по числу до сорока, но не полных сорок, т. е число, близкое к числу сорок, и это сорок без одного.

3. (До) сорока ударов нанесет, не прибавит; а если прибавит к этому лишний удар, то будет унижен твой брат у тебя на глазах.

не прибавит (не более). Отсюда (выводится) запрет, относящийся к тому, кто наносит удар ближнему своему [Ктубот 33а]. (Тот, кому поручено подвергнуть телесному наказанию, не вправе нанести лишний удар, ибо тем самым он преступает заповедь. Тот, кому не велено подвергнуть телесному наказанию, не вправе нанести удар.)

и будет унижен твой брат. Прежде назывался «виновным, нечестивым», но после того, как подвергся телесному наказанию, он назван твоим братом.

4. Не загради рта быку, когда он молотит.

не загради рта быку. Писание говорит о происходящем обычно. Тот же закон распространяется на всякий скот, зверя и птицу, которые выполняют какую-либо работу, связанную со съедобным. Но если так, почему сказано «быку»? Чтобы исключить (из общего правила) человека [Сифре].

когда он молотит (при его молотьбе). Быть может, заградит ему рот снаружи (т.е. прежде, чем животное приступит к работе)? Поэтому сказано: «не загради рта быку» — ни в коем случае. А почему говорится о молотьбе? Чтобы сказать тебе: как молотьба направлена на такое, чья обработка не завершена (и не делает его пригодным для отделения халы), и оно растет на земле, — так и всякая подобная (работа). Исключается (из общего правила) доение, изготовление сыра и масла, ибо (работа направлена на то), что не растет на земле; исключается замешивание теста и выделывание, ибо работа над этим завершается, (делая пригодным для отделения) халы; исключается разнимание фиников и сушеного инжира, ибо работа над этим завершена (и они пригодны для отделения) десятины.

5. Если будут жить братья вместе и умрет один из них, а сына нет у него, то не выйдет жена умершего замуж на сторону за чужого. Деверь ее пусть войдет к ней и возьмет ее в жены себе, и вступит с ней в левиратный брак.

если будут жить братья в одно время (букв.: вместе). (Это не означает, что они живут в одном селении, но означает), что они живут в одно время в мире; исключением является жена брата, который не был в его мире (т.е. второй брат родился после смерти первого, оставившего после себя бездетную вдову) [Сифре; Йевамот 17б].

вместе. Связанные наследованием (т.е. наследующие друг другу). Исключением является брат со стороны матери.

а сына нет у него. Проверь, (нет ли) у него сына или дочери, или сына сына, или дочери сына, или сына дочери, или дочери дочери [Йевамот 22б]. (Т.е. речь идет о потомках от предыдущего брака или не от жены. «А если нет» по звучанию подобно «проверь за ним».)

6. И будет это старший, которому она родит; он встанет по имени брата своего умершего, и не изгладится имя его из Израиля.

и будет: старший (букв.: первенец). Старший из братьев вступает с ней в левиратный брак [Сифре; Йевамот 24а].

которому она родит. (Тем самым из общего правила) исключается бесплодная, которая не рождает.

встанет по имени брата своего. Тот, кто вступит в левиратный брак с женой (умершего бездетного брата), получит долю умершего (брата) из достояния своего отца.

и не изгладится имя его. Тем самым исключается жена скопца, т.к. его имя стерто, изглажено [Йевамот 24а].

7. А если не пожелает муж взять невестку свою, то взойдет его невестка к воротам, к старейшинам, и скажет: Не желает мой деверь возвести имя брату своему в Израиле, не соизволяет вступить со мной в левиратный брак.

к воротам. Согласно переводу на арамейский язык, ко вратам судебной палаты.

8. И призовут его старейшины его города, и будут говорить ему, и встанет он, и скажет: Не желаю брать ее;

и встанет. Стоя (должен сказать это) [Сифре].

и скажет. На языке священном. И она также говорит на языке священном [Сифре; Йевамот 106б].

9. То приступит его невестка к нему на глазах у старейшин и снимет башмак с его ноги, и плюнет пред ним, и возгласит и скажет: Так поступят с мужем, который не отстроит дома брату своему.

и плюнет пред ним. На землю.

который не отстроит (не возведет). Отсюда (следует), что совершивший обряд «халица» не может позднее вступить в левиратный брак (с женой умершего бездетного брата), потому что не написано «который не отстроил», а написано «который не отстроит» (в будущем времени). Поскольку не отстроил, более не отстроит никогда [Йевамот 10б; Сифре].

10. И наречется имя ему в Израиле: Дом разутого.

и наречется имя ему... Все присутствующие там обязаны сказать: «Разутый!» [Сифре; Йевамот 106б].

11. Когда ссориться будут мужчины между собой, и подойдет жена одного, чтобы спасти своего мужа от руки избивающего его, и протянет она руку свою и схватит за его место срамное,

когда ссориться будут мужчины. Рано или поздно дойдет до избиения, как сказано: «от руки избивающего его». Ничего хорошего не выйдет из ссоры (см. РАШИ к 25:1) [Сифре].

12. То отсеки ей кисть; пусть не щадит твой глаз.

то отсеки ей кисть. Денежное (возмещение) за его стыд, в соответствии (с положением) опозорившего и опозоренного. Или, быть может, (следует отсечь) ей руку в буквальном смысле слова? Здесь сказано «не щадит» и выше, в случае лжесвидетелей, сказано: «не щадит» [19:21]. Подобно тому, как там (в виду имеется) денежное возмещение, так и здесь денежное возмещение [Сифре; Бава кама 28а].

13. Да не будет у тебя в суме твоей камня разновесного, большого и малого.

не будет у тебя. Если поступаешь так (если пользуешься весами неверными), то не будет у тебя ничего (ты лишишься своего достояния).

камня разновесного (двоякого). Это гири.

большого и малого. (Когда) большой противостоит малому: чтобы не брал (не покупал) по большому (камню), а отдавал (продавал) по малому [Сифре]. (Т.е. нельзя иметь большую и меньшую гирю, выдавая их за одну единицу измерения. Они «отрицают» друг друга, потому что, если одна имеет указанный вес, то вторая его иметь не может.)

14. Да не будет у тебя в доме твоем меры двоякой, большой и малой.

15. Весовой камень полный и верный пусть будет у тебя, мера полная и верная пусть будет у тебя, чтобы продлились дни твои на земле, которую Б-г Всесильный твой, дает тебе.

весовой камень полный и верный пусть будет у тебя. Если сделаешь так, то будет у тебя премного.

16. Ибо отвратителен Б-гу Всесильному твоему, всякий делающий такое, всякий творящий кривду.

17. Помни, что сделал тебе Амалек на пути при вашем исходе из Египта.

помни, что сделал тебе. Если ты обманывал в мерах и в весе, опасайся нападения врага, как сказано: «Весы неверные отвратительны Б-гу» [Притчи 11:1], и написано вслед за этим: «Где есть дерзость, есть посрамление» [Танхума].

18. Как он застал тебя в пути и поразил у тебя всех ослабевших позади тебя, а ты утомлен и измучен, и не убоялся он Б-га.

как он застал тебя в пути. Означает случай, происшедшее неожиданно. Другое объяснение: означает случай ночной, и нечистоту, потому что он осквернял их развратом, извращением. Другое объяснение: холод и жар — он охладил тебя и остудил тебя после кипения твоего. Потому что все народы боялись сразиться с вами, этот же пришел и начал, и указал путь другим. Притча (гласит:) В бассейн с кипящей водой не может спуститься никто. Пришел человек беспутный и бросился в него. Сам он обжегся, но сделал это холодным для других (т.е. показал другим, что вода не так уж и горяча) [Танхума].

и поразил у тебя. Это поражение уда. Отсекал обрезанное место и (вызывающе) подбрасывал вверх (к небесам) [Танхума].

всех ослабевших позади тебя. Обессилевших из-за греха, которых облако исторгало (лишало своей защиты) [Танхума].

а ты истомлен и устал. Истомлен жаждой, как написано: «И жаждал там народ воды» [Шмот 17:3], и написано вслед за этим: «И пришел Амалек» [там же 17:8]. И изнурен, устал от перехода, от пребывания в пути.

и не убоялся. (И не боялся) Амалек Б-га, причиняя тебе зло.

19. И будет: когда Б-г Всесильный твой, даст тебе покой от всех врагов твоих со всех сторон на земле, которую Б-г Всесильный твой, дает тебе в удел для овладения ею, сотри память об Амалеке из поднебесной. Не забудь.

сотри память об Амалеке. (Истреби) и мужчину и женщину, и дитя и младенца, и быка и агнца (см. Шмyэль I 15:3), чтобы не упоминалось имя Амалека даже в связи со скотиной, чтобы не сказали: «Это животное принадлежало Амалеку» [Пcиктa зутарта].

יד. לֹֽא תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵֽאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּֽרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
לא תעשק שכיר
והלא כבר כתוב, אלא לעבור על האביון בשני לאוין לא תעשוק שכר שכיר שהוא עני ואביון, ועל העשיר כבר הוזהר (ויקרא יט יג) לא תעשוק את רעך:
אביון
התאב לכל דבר:
מגרך
זה גר צדק:
בשעריך
זה גר תושב האוכל נבלות:
אשר בארצך
לרבות שכר בהמה וכלים:
טו. בְּיוֹמוֹ֩ תִתֵּ֨ן שְׂכָר֜וֹ וְֽלֹא תָב֧וֹא עָלָ֣יו הַשֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֤י עָנִי֙ ה֔וּא וְאֵלָ֕יו ה֥וּא נֹשֵׂ֖א אֶת נַפְשׁ֑וֹ וְלֹֽא יִקְרָ֤א עָלֶ֨יךָ֙ אֶל יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
ואליו הוא נושא את נפשו
אל השכר הזה הוא נושא את נפשו למות, עלה בכבש ונתלה באילן:
והיה בך חטא
מכל מקום, אלא שממהרין להפרע על ידי הקורא:
טז. לֹֽא יוּמְת֤וּ אָבוֹת֙ עַל בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹֽא יוּמְת֣וּ עַל אָב֑וֹת אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ יוּמָֽתוּ׃
לא יומתו אבות על בנים
בעדות בנים. ואם תאמר בעון בנים, כבר נאמר איש בחטאו יומתו, אבל מי שאינו איש מת בעון אביו, הקטנים מתים בעון אבותם בידי שמים:
יז. לֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָת֑וֹם וְלֹ֣א תַֽחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃
לא תטה משפט גר יתום
ועל העשיר כבר הוזהר (דברים טז יט) לא תטה משפט, ושנה בעני לעבור עליו בשני לאוין, לפי שנקל להטות משפט עני יותר משל עשיר, לכך הזהיר ושנה עליו:
ולא תחבול
שלא בשעת הלואה:
יח. וְזָֽכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִשָּׁ֑ם עַל כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֶת הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
וזכרת
על מנת כן פדיתיך לשמור חקותי אפילו יש חסרון כיס בדבר:
יט. כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְֽשָׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֖ה יִֽהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַֽעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
ושכחת עומר
ולא גדיש. מכאן אמרו עומר שיש בו סאתים ושכחו אינו שכחה:
בשדה
לרבות שכחת קמה ששכח מקצתה מלקצור:
לא תשוב לקחתו
מכאן אמרו, שלאחריו שכחה, שלפניו אינו שכחה, שאינו בבל תשוב:
למען יברכך
ואף על פי שבאת לידו שלא במתכוין, קל וחומר לעושה במתכוין. אמור מעתה, נפלה סלע מידו ומצאה עני ונתפרנס בה הרי הוא מתברך עליה:
כ. כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפַאֵ֖ר אַֽחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֖ה יִֽהְיֶֽה׃
לא תפאר
לא תטול תפארתו ממנו. מכאן שמניחין פאה לאילן:
אחריך
זו שכחה:
כא. כִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעוֹלֵ֖ל אַֽחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֖ה יִֽהְיֶֽה׃
לא תעולל
אם מצאת בו עוללות לא תקחנה. ואיזו היא עוללות כל שאין לה לא כתף ולא נטף. יש לה אחד מהם הרי היא לבעל הבית. וראיתי בתלמוד ירושלמי איזו היא כתף, פסיגין זה על גב זה. נטף, אלו התלויות בשדרה ויורדות
כב. וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֶת הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
א. כִּֽי יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֨יקוּ֙ אֶת הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת הָֽרָשָֽׁע׃
כי יהיה ריב
סופם להיות נגשים אל המשפט. אמור מעתה אין שלום יוצא מתוך מריבה, מי גרם ללוט לפרוש מן הצדיק הוי אומר זו מריבה:
והרשיעו את הרשע
יכול כל המתחייבין בדין לוקין, תלמוד לומר והיה אם בן הכות הרשע, פעמים לוקה ופעמים אינו לוקה. ומי הוא הלוקה, למוד מן הענין (פסוק ד), לא תחסום שור בדישו, לאו שלא נתק לעשה:
ב. וְהָיָ֛ה אִם בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָֽרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃
והפילו השופט
מלמד שאין מלקין אותו לא עומד ולא יושב אלא מוטה:
לפניו כדי רשעתו
ולאחריו כדי שתים. מכאן אמרו, מלקין אותו שתי ידות מלאחריו ושליש מלפניו:
במספר
ואינו נקוד במספר, למד שהוא דבוק, לומר במספר ארבעים ולא ארבעים שלמים, אלא מנין שהוא סוכם ומשלים לארבעים, והן ארבעים חסר אחת:
ג. אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל אֵ֨לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃
לא יוסיף
מכאן אזהרה למכה את חברו:
ונקלה אחיך
כל היום קוראו רשע ומשלקה קראו אחיך:
ד. לֹֽא תַחְסֹ֥ם שׁ֖וֹר בְּדִישֽׁוֹ׃
לא תחסם שור בדישו
דיבר הכתוב בהווה והוא הדין לכל בהמה חיה ועוף העושים במלאכה שהיא בדבר מאכל. אם כן למה נאמר שור, להוציא את האדם:
בדישו
יכול יחסמנו מבחוץ, תלמוד לומר לא תחסום שור מכל מקום, ולמה נאמר דיש, לומר לך מה דיש מיוחד דבר שלא נגמרה מלאכתו וגדולו מן הארץ, אף כל כיוצא בו, יצא החולב והמגבן והמחבץ שאין גדולו מן הארץ, יצא הלש והמקטף שנגמרה מלאכתו לחלה, יצא הבודל בתמרים ובגרוגרות שנגמרה מלאכתן למעשר:
ה. כִּֽי יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין ל֔וֹ לֹֽא תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃
כי ישבו אחים יחדו
שהיתה להם ישיבה אחת בעולם, פרט לאשת אחיו שלא היה בעולמו:
יחדו
המיוחדים בנחלה, פרט לאחיו מן האם:
ובן אין לו
עיין עליו בן או בת, או בן הבן, או בת הבן, או בן הבת, או בת הבת:
ו. וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
והיה הבכור
גדול האחים הוא מייבם אותה:
אשר תלד
פרט לאילונית שאינה יולדת:
יקום על שם אחיו
זה שייבם את אשתו יטול נחלת המת בנכסי אביו:
ולא ימחה שמו
פרט לאשת סריס ששמו מחוי:
ז. וְאִם לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת יְבִמְתּ֑וֹ וְעָֽלְתָה֩ יְבִמְתּ֨וֹ הַשַּׁ֜עְרָה אֶל הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ן יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃
השערה
כתרגומו לתרע בית דינא:
ח. וְקָֽרְאוּ ל֥וֹ זִקְנֵֽי עִיר֖וֹ וְדִבְּר֣וּ אֵלָ֑יו וְעָמַ֣ד וְאָמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי לְקַחְתָּֽהּ׃
ועמד
בעמידה:
ואמר
בלשון הקודש, ואף היא דבריה בלשון הקודש:
ט. וְנִגְּשָׁ֨ה יְבִמְתּ֣וֹ אֵלָיו֮ לְעֵינֵ֣י הַזְּקֵנִים֒ וְחָֽלְצָ֤ה נַֽעֲלוֹ֙ מֵעַ֣ל רַגְל֔וֹ וְיָֽרְקָ֖ה בְּפָנָ֑יו וְעָֽנְתָה֙ וְאָ֣מְרָ֔ה כָּ֚כָה יֵֽעָשֶׂ֣ה לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא יִבְנֶ֖ה אֶת בֵּ֥ית אָחִֽיו׃
וירקה בפניו
על גבי קרקע:
אשר לא יבנה
מכאן למי שחלץ שלא יחזור וייבם, דלא כתיב אשר לא בנה, אלא אשר לא יבנה, כיון שלא בנה שוב לא יבנה:
י. וְנִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל׃
ונקרא שמו וגו'
מצוה על כל העומדים שם לומר חלוץ הנעל:
יא. כִּֽי יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת אִישָׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָֽׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶֽחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃
כי ינצו אנשים
סופן לבא ליד מכות, כמו שנאמר מיד מכהו. אין שלום יוצא מתוך ידי מריבה:
יב. וְקַצֹּתָ֖ה אֶת כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽךָ׃
וקצותה את כפה
ממון דמי בשתו. הכל לפי המבייש והמתבייש. או אינו אלא ידה ממש, נאמר כאן לא תחוס, ונאמר להלן בעדים זוממין (לעיל יט יג) לא תחוס, מה להלן ממון, אף כאן ממון:
יג. לֹֽא יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
אבן ואבן
משקלות:
גדולה וקטנה
גדולה שמכחשת את הקטנה, שלא יהא נוטל בגדולה ומחזיר בקטנה:
יד. לֹֽא יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּבֵֽיתְךָ֖ אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃
לא יהיה לך
אם עשית כן לא יהיה לך כלום:
טו. אֶ֣בֶן שְׁלֵמָ֤ה וָצֶ֨דֶק֙ יִֽהְיֶה לָּ֔ךְ אֵיפָ֧ה שְׁלֵמָ֛ה וָצֶ֖דֶק יִֽהְיֶה לָּ֑ךְ לְמַ֨עַן֙ יַֽאֲרִ֣יכוּ יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃
אבן שלמה וצדק יהיה לך
אם עשית כן יהיה לך הרבה:
טז. כִּ֧י תֽוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃
יז. זָכ֕וֹר אֵ֛ת אֲשֶׁר עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵֽאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
זכור את אשר עשה לך
אם שקרת במדות ובמשקלות הוי דואג מגרוי האויב, שנאמר (משלי יא א) מאזני מרמה תועבת ה', וכתיב בתריה בא זדון ויבא קלון:
יח. אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜ בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כָּל הַנֶּֽחֱשָׁלִ֣ים אַֽחֲרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים׃
אשר קרך בדרך
לשון מקרה. דבר אחר לשון קרי וטומאה, שהיה מטמאן במשכב זכור. דבר אחר לשון קור וחום, צננך והפשירך מרתיחתך, שהיו כל האומות יראים להלחם בכם ובא זה והתחיל והראה מקום לאחרים. משל לאמבטי רותחת שאין כל בריה יכולה לירד בתוכה, בא בן בליעל אחד קפץ וירד לתוכה. אף על פי שנכוה, הקרה אותה בפני אחרים:
ויזנב בך
מכת זנב, חותך מילות וזורק כלפי מעלה:
כל הנחשלים אחריך
חסרי כח מחמת חטאם, שהיה הענן פולטן:
ואתה עיף ויגע
עיף בצמא, דכתיב (שמות יז ג) ויצמא שם העם למים, וכתיב אחריו ויבא עמלק:
ויגע
בדרך:
ולא ירא
עמלק, אלהים, מלהרע לך:
יט. וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ מִכָּל אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יְהוָֽה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַֽחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃
תמחה את זכר עמלק
מאיש ועד אשה מעולל ועד יונק משור ועד שה (שמואל א' טו ג). שלא יהא שם עמלק נזכר אפילו על הבהמה, לומר בהמה זו משל עמלק היתה

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:1-10

Ликуй, бездетная, нерождавшая, разразись песней и веселись, не мучившаяся родами, ибо сыновей покинутой больше (будет, чем) сыновей замужней, — сказал Г-сподь. Расширь место шатра твоего, и покровы жилищ твоих прострутся, не жалей, удлини веревки твои и колья твои утверди. Ибо вправо и влево распространишься ты, и потомство твое народами завладеет и города опустевшие населит. Не бойся, ибо не будешь опозорена, и не стыдись, ибо не будешь посрамлена, ибо о стыде юности своей забудешь и о бесславии вдовства своего не будешь вспоминать больше. Ибо супруг твой — Создатель твой, Г-сподь Воинств — имя Его, и избавитель твой — Святой Израиля, Богом всей земли назовется Он. Ибо как жену оставленную и опечаленную духом, призвал тебя Г-сподь, и (как) жену юности, которая была отвергнута, — сказал Б-г твой. На малое мгновение оставил Я тебя и с Милосердием великим соберу тебя. В пылу гнева сокрыл Я на мгновение лицо Свое от тебя, и милостью вечной помилую тебя, — сказал Избавитель твой, Г-сподь. Ибо это у Меня воды Ноаха: как клялся Я, что воды Ноаха не пройдут более по земле, так поклялся Я не гневаться на тебя и не упрекать тебя. Ибо горы сдвинутся и холмы зашатаются, а милость Моя не отступит от тебя, и завет мира Моего не поколеблется, — сказал милующий тебя Г-сподь.

21/8/2021 — 13 Элула 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт