ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

4/8/2021 — 26 Ава 5781 года

Реэ

Четвертый день недели

Глава 14

1. Сыны вы Б-гу Всесильному вашему. Не делайте на себе надрезов и не делайте плеши меж ваших глаз по умершему.

не делайте на себе надрезов. Не делайте надрезов и царапин на вашем теле из-за умершего, как делают эморим; потому что вы сыны Вездесущего, и надлежит вам иметь вид благопристойный, а не быть изрезанными и плешивыми.

меж ваших глаз. У лба. А в другом месте сказано: «Пусть не делают плеши на своей голове» [Ваикра 21, 5], (и это имеет целью распространить) на всю голову (правило относительно места) меж глаз [Сифре].

2. Ибо народ святой ты Б-гу Всесильному твоему, и тебя избрал Б-г быть Ему народом, достоянием из всех народов, которые на земле.

ибо народ святой ты. Твоя святость (унаследована тобою) от твоих отцов, к тому же «и тебя избрал Б-г».

3. Не ешь ничего отвратительного.

ничего отвратительного. Все то, что я определил тебе как отвратительное, например, если человек (умышленно) повреждает ухо первородного (скота, тем самым делая животное непригодным для жертвоприношения), чтобы заколоть его в стране (т.е. вне Иерусалима). Это определено тебе как отвратительное (ибо сказано:) «...никакого увечья не будет на нем» [Ваикра 22:21]. (Писание) учит, что нельзя заколоть и есть (такое животное) под предлогом (умышленно нанесенного ему) увечья. (Если человек) варил мясо с молоком, это также определено тебе отвратительным (см. Шмот 23:19; 34:26; Дварим 14:21); здесь же изложен запрет есть такое (при любых обстоятельствах, помимо запрета варить мясо с молоком) [Хулин 114б].

4. Вот животные, которых можете есть: бык, агнец из овнов и агнец из коз;

5. Олень, и серна, и яхмур, и козерог, и лань, и зубр, и газель.

вот животные: олень, и серна, и яхмур. (После слов «вот животные» следует перечисление диких животных; отсюда) делаем вывод, что «хайя» входит в понятие «беэма» (см. также РАШИ к Ваикра 11:2) [Сифре; Хулин 71а]. (И Писание) учит нас, что нечистый скот и нечистые дикие животные многочисленнее чистых, ибо везде (где речь идет о двух противоположных группах, поименно) перечисляется малочисленная [Сифре; Хулин 63а]. (Здесь особо перечислены чистые животные, следовательно, они составляют меньшинство.)

и козерог. Онкелос переводит то же, что горные, каменные козлы [Йов 39:1], это Steinbock (на немецком языке).

и зубр. (Онкелос переводит) — дикий, лесной бык; (означает) лес на арамейском языке.

6. И всякое животное, имеющее копыто и расщепляющее его на два копыта, жующее жвачку из скота, — такое ешьте.

расщепляющее. (Означает) расщеление, согласно переводу на арамейский язык. копыто — plante (на французском языке).

из скота (букв.: в скотине). Означает: то, что находится в скотине, можешь есть. Из этого (мудрецы) выводят (правило, согласно которому) развитый плод (в утробе скотины) становится пригодным в пищу при посредстве заклания его матери [Хулин 69а; 74а]

7. Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто раздвоенное: верблюда, и зайца, и шафана — ибо жуют жвачку они, а копыта не имеют, — нечисты они для вас;

букв.: раздвоенное. Это животное, имеющее две спины и два позвоночника [Хулин 60а]. Наши мудрецы говорили: Почему вновь перечислены (чистые и нечистые животные и птицы)? Животные из-за «раздвоенного», а птицы из-за «зоркой», которые не были названы в Торат-коаним [Ваикра 11] [Хулин 63б].

8. И свинью, ибо имеет копыто она, но жвачки не (жует), нечиста она для вас. От их мяса не ешьте и падали их не касайтесь.

и падали их не касайтесь. Наши мудрецы разъясняли (что это относится к поре праздников) восхождения, ибо человек обязан находиться в состоянии чистоты в пору восхождения. Быть может, им (израильтянам, не принадлежащим к числу священнослужителей) запрещено (касаться падали) на протяжении всего года? Поэтому сказано (что касается нечистоты от умершего): «Скажи священнослужителям...» [Ваикра 21:1]. Подобно тому, как относительно тяжкой нечистоты от умершего предостерегаются только священнослужители, но не израильтяне, то тем более (верно это в случае) менее тяжкой нечистоты от падали (см. РАШИ к Ваикра 11:8).

9. Это ешьте из всего, что в воде: все, имеющее плавник и чешую, ешьте.

10. А все, что не имеет плавника и чешуи, не ешьте, нечисто это для вас.

11. Всякую чистую птицу ешьте.

всякую чистую птицу ешьте. (Это имеет целью) дозволить (в пищу) птицу, отпускаемую (при очищении) прокаженного (см. Ваикра 14:7) [Сифре; Кидушин 57а].

12. А это, чего не ешьте из них: орел, и стервятник, и гриф;

а это, чего не ешьте из них. (Имеет целью) запретить (в пищу птицу) зарезанную (при очищении прокаженного).

13. И кречет, и сокол, и коршун по виду его;

кречет, и сокол. кречет — то же, что «айа», то же, что «дайа» (это названия одной и той же птицы). А почему она названа «раа»? Потому что у нее острое зрение («зоркая»). А почему (Писание) запрещает ее, (называя) все ее имена? Чтобы не дать противной стороне предлога оспаривать. Чтобы не было так: признающий ее запрещенной назовет ее «раа», а желающий признать ее дозволенной (в пищу) скажет: Она называется «дайа», или: Она называется «айа», и такая Писанием не запрещена. Что касается птиц, (Писание особо) перечисляет тебе нечистых и тем самым учит, что чистых птиц больше, чем нечистых (в отличие от животных; см. 14:4-5), поэтому (Писание) перечисляет меньшинство [Хулин 63б].

14. И всякий ворон по виду его;

15. И страус, и филин, и чайка, и ястреб по виду его;

16. И сыч, и сова, и летучая мышь;

летучая мышь. Cauve-souris на французском языке.

17. И пеликан, и сип, и удильщик;

удильщик. (Это птица) вылавливающая рыб из моря (см. РАШИ к Ваикра 11:17).

18. И аист, и цапля по виду ее, и удод, и кожан.

удод. Это дикий петух, на французском языке erupe; и гребень у него двойной (см. РАШИ к Ваикра 11:19).

19. И все кишащее крылатое нечисто для вас, не должно их есть.

кишащее крылатое. Это мелкие (существа), передвигающиеся по земле. Мухи, шершни и нечистые (виды) саранчи называются кишащими.

20. Все крылатое чистое ешьте.

все крылатое чистое ешьте. Но не (то, что определено как) нечистое. Имеет целью прибавить позитивную заповедь к запретительной (см. 14:12). И так же, что касается скота, (сказано:) «такое ешьте» [14:6], но не скот нечистый. Запрет, выведенный из предписания, является предписанием, так что нарушивший это (нарушает) и предписание, и запрет (см. РАШИ к Ваикра 11:3).

21. Не ешьте никакой падали; пришельцу, который во вратах твоих, отдай ее, и он будет есть ее, или продай чужеземцу; ибо народ святой ты Б-гу Всесильному твоему. Не вари козленка в молоке его матери.

пришельцу, который во вратах твоих. Это пришелец-поселенец, который отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т.е. не исполняет всех предписаний; см. РАШИ к Ваикра 25:35) [Сифре].

ибо народ святой ты Б-гу. Освящай себя при посредстве того, что тебе дозволено. То, что дозволено, но другие видят в нем запретное, не дозволяй при них [Сифре]. (Т.е. освящение заключается не в отказе от недозволенного, что является обязательным, а в отказе от дозволенного для того, чтобы предотвратить нарушение закона.)

не вари козленка. Трижды (дан этот запрет в Торе: здесь и в Шмот 23:19 и 34:26; при этом из общего правила) исключаются дикий зверь и птицы и нечистый скот [Сифре; Хулин 113а]. «Не вари козленка...» (а вслед за этим сказано:)

א. בָּנִ֣ים אַתֶּ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם לֹ֣א תִתְגֹּֽדְד֗וּ וְלֹֽא תָשִׂ֧ימוּ קָרְחָ֛ה בֵּ֥ין עֵֽינֵיכֶ֖ם לָמֵֽת׃
לא תתגודדו
לא תתנו גדידה ושרט בבשרכם על מת כדרך שהאמוריים עושין, לפי שאתם בניו של מקום ואתם ראוין להיות נאים ולא גדודים ומקורחים:
בין עיניכם
אצל הפדחת. ובמקום אחר הוא אומר (ויקרא כא, ה) לא יקרחו קרחה בראשם, לעשות כל הראש כבין העינים:
ב. כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וּבְךָ֞ בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃
כי עם קדוש אתה
קדושת עצמך מאבותיך. ועוד, ובך בחר ה':
ג. לֹ֥א תֹאכַ֖ל כָּל תּֽוֹעֵבָֽה׃
כל תועבה
כל שתעבתי לך, שאם צרם אוזן בכור כדי לשוחטו במדינה, הרי דבר שתעבתי לך כל מום לא יהיה בו, ובא ולמד כאן שלא ישחט ויאכל על אותו המום. בשל בשר בחלב הרי דבר שתעבתי לך, והזהיר כאן על אכילתו:
ד. זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃
ה. אַיָּ֥ל וּצְבִ֖י וְיַחְמ֑וּר וְאַקּ֥וֹ וְדִישֹׁ֖ן וּתְא֥וֹ וָזָֽמֶר׃
זאת הבהמה וגו', איל וצבי ויחמור
למדנו שהחיה בכלל בהמה ולמדנו שבהמה וחיה טמאה, מרובה מן הטהורה, שבכל מקום פורט את המועט:
ואקו
מתורגם יעלא (איוב לט, א) יעלי סלע הוא אשטנבו"ק [יעל סלע]:
ותאו
תורבלא, שור היער. באלא יער, בלשון ארמי:
ו. וְכָל בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַֽעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃
מפרסת
סדוקה כתרגומו:
פרסה
פלנט"א [כף רגל]:
ושסעת
חלוקה בשתי צפרנים שיש סדוקה ואינה חלוקה בצפרנים והיא טמאה:
בבהמה
משמע מה שנמצא בבהמה אכול, מכאן אמרו שהשליל ניתר בשחיטת אמו:
ז. אַ֣ךְ אֶת זֶ֞ה לֹ֤א תֹֽאכְלוּ֙ מִמַּֽעֲלֵ֣י הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִיסֵ֥י הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה אֶֽת הַ֠גָּמָל וְאֶת הָֽאַרְנֶ֨בֶת וְאֶת הַשָּׁפָ֜ן כִּֽי מַעֲלֵ֧ה גֵרָ֣ה הֵ֗מָּה וּפַרְסָה֙ לֹ֣א הִפְרִ֔יסוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃
השסועה
בריה היא שיש לה שני גבין ושתי שדראות. אמרו רבותינו למה נשנו, בבהמות מפני השסועה, ובעופות מפני הראה, שלא נאמרו בתורת כהנים:
ח. וְאֶת הַֽ֠חֲזִיר כִּֽי מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֥ה הוּא֙ וְלֹ֣א גֵרָ֔ה טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֥א תִגָּֽעוּ׃
ובנבלתם לא תגעו
רבותינו פירשו, ברגל. שאדם חייב לטהר את עצמו ברגל. יכול יהיו מוזהרים בכל השנה, תלמוד לומר (ויקרא כא, א) אמור אל הכהנים וגו' ומה טומאת המת חמורה, כהנים מוזהרים ואין ישראל מוזהרים, טומאת נבלה קלה לא כל שכן:
ט. אֶת זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֧ל אֲשֶׁר ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת תֹּאכֵֽלוּ׃
י. וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר אֵֽין ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃
יא. כָּל צִפּ֥וֹר טְהֹרָ֖ה תֹּאכֵֽלוּ׃
כל צפור טהורה תאכלו
להתיר משולחת שבמצורע:
יב. וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא תֹאכְל֖וּ מֵהֶ֑ם הַנֶּ֥שֶׁר וְהַפֶּ֖רֶס וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
וזה אשר לא תאכלו מהם
לאסור את השחוטה:
יג. וְהָֽרָאָה֙ וְאֶת הָ֣אַיָּ֔ה וְהַדַּיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃
והראה ואת האיה וגו'
היא ראה היא איה היא דיה. ולמה נקרא שמה ראה, שרואה ביותר. ולמה הזהיר בכל שמותיה, שלא ליתן פתחון פה לבעל דין לחלוק, שלא יהא האוסרה קורא אותה ראה והבא להתיר אומר, זו דיה שמה או איה שמה, וזו לא אסר הכתוב. ובעופות פרט לך הטמאים, ללמד שהעופות הטהורים מרובים על הטמאים, לפיכך פרט את המועט:
יד. וְאֵ֥ת כָּל עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃
טו. וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת הַשָּׁ֑חַף וְאֶת הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃
טז. אֶת הַכּ֥וֹס וְאֶת הַיַּנְשׁ֖וּף וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
והתנשמת
קלב"א שורי"ץ [עטלף]:
יז. וְהַקָּאָ֥ת וְאֶֽת הָרָחָ֖מָה וְאֶת הַשָּׁלָֽךְ׃
שלך
השולה דגים מן הים:
יח. וְהַ֣חֲסִידָ֔ה וְהָֽאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְהַדּֽוּכִיפַ֖ת וְהָֽעֲטַלֵּֽף׃
דוכיפת
הוא תרנגול הבר ובלע"ז הרופ"א [דוכיפת] וכרבלתו כפולה:
יט. וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵֽאָכֵֽלוּ׃
שרץ העוף
הם הנמוכים הרוחשים על הארץ, כגון זבובין וצרעים וחגבים טמאים, הם קרויים שרץ:
כ. כָּל ע֥וֹף טָה֖וֹר תֹּאכֵֽלוּ׃
כל עוף טהור תאכלו
ולא את הטמא. בא ליתן עשה על לא תעשה. וכן בבהמה, אותה תאכלו ולא בהמה טמאה, לאו הבא מכלל עשה עשה, לעבור עליהם בעשה ולא תעשה:
כא. לֹ֣א תֹֽאכְל֣וּ כָל נְ֠בֵלָה לַגֵּ֨ר אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶ֜יךָ תִּתְּנֶ֣נָּה וַֽאֲכָלָ֗הּ א֤וֹ מָכֹר֙ לְנָכְרִ֔י כִּ֣י עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ אַתָּ֔ה לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּֽחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃
לגר אשר בשעריך
גר תושב שקבל עליו שלא לעבוד עבודה זרה ואוכל נבלות:
כי עם קדוש אתה לה'
קדש את עצמך במותר לך. דברים המותרים ואחרים נוהגים בהם איסור, אל תתירם בפניהם:
ולא תבשל גדי
שלש פעמים. פרט לחיה ולעופות ולבהמה טמאה:
לא תבשל גדי וגו':

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:11-55:5

Бедная, встревоженная, безутешная! Вот Я положу камни твои в сурьму, сделаю основание твое из сапфиров. И сделаю окна твои из рубинов, и ворота твои — из карбункулов, и всю ограду твою — из камней драгоценных. И все сыновья твои будут учениками Г-спода, и велико (будет) благополучие сынов твоих. Правдою будешь утверждена; далека будешь от притеснения — ибо не будешь бояться, и от крушения — ибо оно не приблизится к тебе. Ведь собравшийся на тебя не от Меня (не по воле Моей, тот), кто воевать будет с тобой, пред тобой падет. Ведь Я сотворил кузнеца, (который) раздувает в огне угли и изготовляет орудие для дела своего; и Я сотворил разрушителя, чтобы погубить. Всякое орудие, сделанное против тебя, не будет успешно, и всякий язык, который предстанет с тобою на суде, ты обвинишь. Это наследие рабов Г-спода и (награда за) справедливость их от Меня, — слово Г-спода. О, все жаждущие, идите к водам, и не имеющие денег, идите, покупайте, и ешьте, и идите, покупайте без денег и без платы вино и молоко. Зачем вам отвешивать серебро за (то, что) не хлеб, и заработанное вами за (то, что) не насыщает? Слушайте внимательно Меня, и вкушайте благо, и насладится туком душа ваша. Преклоните ухо ваше и идите ко Мне, слушайте, и жива будет душа ваша, и Я заключу с вами завет вечный, (как) неизменные милости, (обещанные) Давиду. Вот, свидетелем для народов дал Я его, властелином и повелителем народов. Вот, народ, которого не знал ты, призовешь, и народ, который не знал тебя, побежит к тебе ради Г-спода Б-га твоего и Святого Израилева, ибо Он возвеличил тебя.

4/8/2021 — 26 Ава 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт