ТОРА — ХУМАШ

Недельная глава с комментарием РАШИ

Каждый день мы учим отрывок из недельной главы Торы соответствующий этому дню с комментариями РАШИ (аббревиатура: рабби Шломо Ицхаки), содержащими в себе самые ценные и глубокие объяснения смысла Письменной Торы

6/8/2021 — 28 Ава 5781 года

Реэ

Шестой день недели

Глава 15

1. К концу семи лет делай отпущение.

к концу семи лет. Быть может, (в виду имеются семь лет) для каждого заема? Поэтому сказано: «Приближается седьмой год...» [15:9]. Если же ты скажешь, что (в виду имеются) семь лет для каждого заема (в отдельности), когда дают в долг каждому (конкретному человеку), как же (можно сказать:) «Приближается (седьмой год)» (общий для всех)? Итак, делаешь вывод (что речь идет о) семилетии субботнего цикла [Сифре].

2. И это есть отпущение: отведет всякий заимодавец руку свою от того, что даст в долг ближнему своему. Не взыщи с ближнего твоего и с брата твоего, ибо провозгласил отпущение ради Б-га.

3. С чужеземца взыскивай, а от того, что (следует) тебе с брата твоего, отведи руку твою.

с чужеземца взыскивай. Это заповедь предписывающая (параллельная запретительной «не взыщи с ближнего твоего») [Сифре].

4. Однако не будет у тебя нищего, ибо премного благословит тебя Б-г на земле, которую Б-г Всесильный твой, дает тебе в удел для овладения ею;

однако не будет у тебя нищего (убогого). А ниже сказано: «Ибо не переведется нищий» [15:11]. Однако (понимать следует так:) когда вы исполняете волю Вездесущего, нищие будут у других, но не у вас; если же вы не исполняете волю Вездесущего, нищие среди вас. «Эвьён» беднее бедного; и называется так (от «ава», жаждать), потому что он жаждет всего (во всем нуждается).

5. Только если будешь слушать голоса Б-га Всесильного твоего, чтобы соблюсти исполнить всю эту заповедь, которую я заповедую тебе сегодня;

слушать, слушать будешь. (Повторение глагола имеет целью учить: кто) слушал немного, тому дано будет услышать многое (см. РАШИ к 11:13) [Сифре].

только если будешь слушать. Тогда «не будет у тебя нищего».

6. Ибо Б-г Всесильный твой, благословит тебя, как говорил Он тебе, и будешь давать в долг многим племенам, ты же в долг брать не будешь, и властвовать будешь над многими племенами, а над тобою не будут властвовать.

как говорил Он тебе. А где Он говорил? «Благословен ты в городе и т.д.» [28:3-12] [Сифре].

и будешь давать в долг (сделаешь должниками своими). Всякий глагол со значением «давать в долг» применительно к заимодавцу употребляется в форме действительного залога (ты сделаешь многих своими должниками). А если было бы сказано «в долг брать», это относилось бы к берущему в долг, подобно «в долг давать») (т.е. эта форма глагола употребляется применительно к берущему в долг).

и властвовать будешь над многими племенами. Быть может, (в то же время) другие племена властвуют над тобою? Поэтому сказано: «А над тобою не будут властвовать» [Сифре].

7. Если будет у тебя нищий, один из братьев твоих, в одних из врат твоих на твоей земле, которую Б-г Всесильный твой, дает тебе, не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред твоим братом нищим.

если будет у тебя нищий. Нуждающийся больше других предшествует (имеет преимущество).

один из братьев твоих (букв.: от одного братья твои). Твой брат со стороны твоего отца предшествует, имеет преимущество перед твоим братом со стороны твоей матери.

врат твоих. Бедняки твоего города имеют преимущество перед бедняками другого города (см. РАШИ к Шмот 22:24).

не ожесточи. Есть люди, которым мучительно решить: дать или не давать, поэтому сказано: «не ожесточи». И есть такие, которые протянут руку (изъявят готовность помочь, а затем вновь) сожмут ее, поэтому сказано: «не сожми» [Сифре].

пред твоим братом нищим. Если ты не дашь ему, то в конце концов станешь братом нищему (т.е. таким же нищим, как он) [Сифре].

8. Но открывай руку твою ему, и давай ему в долг по мере нужды его, чего недостает ему.

но открой, открой. Здесь «ки» имеет значение «но» (а в 15:7 — «если»; в 15:10 — «ибо»).

букв.: открой, открой. Даже многократно (на что указывает повторение глагола).

ему. Это жена, ибо сказано: «Сделаю ему подспору, ему соответственную» [Берейшит 2:18]. («Чего недостает ему» включает нужды конкретного человека, даже если они не являются нуждами другого.)

и давай ему в долг. Если не желает брать подаяние, дай ему в долг [Сифре; Ктубот 67б].

по мере нужды его. Но ты не обязан обогатить его (давать сверх удовлетворения нужд).

чего недостает ему. Даже конь для верховой езды и раб, который бежал бы перед ним (если человек привык к такому и теперь их ему недостает).

9. Береги себя, чтобы не было в сердце твоем негодного слова, сказать: Приближается седьмой год, год отпущения. И зло (посмотрит) твой глаз на твоего брата нищего, и ты не дашь ему, и возопит на тебя к Б-гу, и будет на тебе грех.

и возопит на тебя. Быть может, это повеление (ему)? Поэтому сказано: «чтобы не возопил» [24:15].

и будет на тебе грех. Как бы то ни было, даже если не возопит. Если так, почему же сказано: «и возопит на тебя»? За вопиющего взыщу быстрее, чем за того, кто не вопиет [Сифре].

10. Давать ты должен ему, и пусть не досадует сердце твое, когда даешь ему; ибо за это благословит тебя Б-г Всесильный твой, во всех делах твоих и во всем, к чему приложишь руку твою.

ему. Между ним и тобою (т.е. когда ты с ним наедине, без посторонних).

давать ты должен ему. Даже сто раз.

ибо за это (букв.: ибо за это слово). Ты лишь сказал (вознамерился) дать — получишь вознаграждение за изреченное (за намерение) вместе с вознаграждением за исполненное [Сифре].

11. Ибо не переведется нищий на земле, потому я заповедую тебе так: Открывай руку твою брату твоему, бедному твоему и нищему твоему на твоей земле.

потому. (Означает:) потому.

букв.: чтобы сказать. (Означает:) даю тебе добрый совет на благо тебе (как уберечься от нищеты).

брату твоему, бедному твоему. Какому брату? Бедному с одной буквой «юд» означает одного бедняка (это существительное в единственном числе); a с двумя буквами «юд» (означает:) два бедняка (или больше, т.е. это существительное во множественном числе).

12. Если будет продан тебе твой брат, иври, или иврия, то будет служить тебе шесть лет, а в седьмой год отпусти его от себя на волю.

если будет продан тебе. (Продан тебе) другими (т.е. речь не идет о том, кто продал самого себя; о нем говорится в Ваикра 25). Писание говорит о том, кто был продан судебной палатой за украденное им. Но ведь уже было сказано: «Если купишь раба-иври» [Шмот 21:2], и (там также) Писание говорит о проданном судебной палатой! Однако (повторяется) из-за двух новых моментов, появившихся здесь: во-первых, потому что сказано (здесь:) «или иврия» (женщина из иврим), она также выйдет (на свободу по истечении) шести лет, но (это не означает) что она продана судебной палатой, потому что женщину не продают за украденное ею, ибо сказано: «за украденное им» [Шмот 22:2], а не «за украденное ею»; однако (речь идет) о малолетней, которая была продана ее отцом, и (Писание) учит здесь, что если шесть лет истекли до появления у нее признаков зрелости, она выходит (на свободу). И еще новым является здесь «ты должен снабдить» (раба или рабыню из иврим, которые выходят на свободу; см. также РАШИ к Шмот 21:4).

13. А когда отпустишь его от себя на волю, не отпускай его с пустыми руками.

14. Ты должен снабдить его от твоего скота мелкого и от твоего гумна, и от давильни твоей; чем благословил тебя Б-г Всесильный твой, дай ему.

ты должен снабдить (наделить). означает украшение, на высоте и на виду, — чтобы видно было, что ты был добр к нему (вознаградил его). А некоторые объясняют как означающее «повязать ему на шею».

от твоего скота мелкого и от твоего гумна, и от давильни твоей. Быть может, мне (надлежит давать) только из этого? Поэтому сказано: «чем благословил тебя» — от всего, чем благословил тебя твой Творец. А почему эти названы (особо)? Подобно тому, как они являются благословенными (т.е. способны плодиться и умножаться), так и все (чем ты наделяешь его) должно быть благословенным, (тем самым) исключаются мулы (т.к. они бесплодны) [Сифре; Кидушин 17а]. В трактате Кидушин [17а] наши мудрецы делают по аналогии выражений вывод относительно того, сколько следует дать ему от каждого вида в отдельности.

15. И помни, что рабом был ты на земле Египта, и искупил тебя Б-г Всесильный твой; потому я заповедую тебе это сегодня.

и помни, что рабом был ты. А Я наделил тебя многократно (т.е. от каждого вида), от добычи земли Египта и добычи у моря (Тростникового); так и ты надели его многократно (т.е. от каждого вида) [Сифре].

16. И будет: если он скажет тебе: Не уйду от тебя, — ибо он любит тебя и твой дом, ибо хорошо ему у тебя;

17. То возьми шило и проколи (им) его ухо, к двери, и он будет тебе рабом навек. И также с рабыней твоей поступай так.

рабом навек. Быть может, в прямом смысле (т.е. навечно)? Поэтому сказано: «(И освятите пятидесятый год, и возгласите свободу на земле всем ее обитателям...) И возвратитесь вы каждый к своему владению, и каждый к своему семейству возвратитесь» [Ваикра 25:10]. Итак, делаешь вывод, что это (названное здесь «веком») не что иное, как период (до завершения) юбилейного цикла (см. РАШИ к Шмот 21:6) [Mеxильта].

и также с рабыней твоей поступай так. Наделяй ее (из принадлежащего тебе). Быть может, Писание уравнивает ее (с рабом-мужчиной), что до прокалывания (уха)? Поэтому сказано: «Но если скажет»

18. Да не будет тяжким в глазах твоих отпустить его от себя на волю, ибо вдвое (за) плату наемника служил он тебе шесть лет; и благословит тебя Б-г Всесильный твой, во всем, что будешь делать.

ибо вдвое (за) плату наемника. (Исходя) из этого делали вывод, что раб-иври служит как днем, так и ночью; и это вдвое против работы поденщика. А в чем (состоит) его служение ночью? Господин дает ему кнаанейскую рабыню с тем, чтобы дети принадлежали господину [Сифре].

א. מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע שָׁנִ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃
מקץ שבע שנים
יכול שבע שנים לכל מלוה ומלוה, תלמוד לומר (פסוק ט) קרבה שנת השבע. ואם אתה אומר שבע שנים לכל מלוה ומלוה להלואת כל אחד ואחד, היאך היא קרבה, הא למדת שבע שנים למנין השמיטות:
ב. וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל בַּ֨עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא יִגֹּ֤שׂ אֶת רֵעֵ֨הוּ֙ וְאֶת אָחִ֔יו כִּֽי קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃
שמוט כל בעל משה ידו
שמוט את ידו של כל בעל משה:
ג. אֶת הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַֽאֲשֶׁ֨ר יִֽהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃
את הנכרי תיגוש
זו מצות עשה:
ד. אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן לְךָ֥ נַֽחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
אפס כי לא יהיה בך אביון
ולהלן הוא אומר (פסוק יא) כי לא יחדל אביון, אלא בזמן שאתם עושים רצונו של מקום, אביונים באחרים ולא בכם, וכשאין אתם עושים רצונו של מקום אביונים בכם. אביון דל מעני, ולשון אביון שהוא תאב לכל דבר:
ה. רַ֚ק אִם שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת כָּל הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃
רק אם שמוע תשמע
אז לא יהיה בך אביון:
שמוע תשמע
שמע קמעא משמיעין אותו הרבה:
ו. כִּֽי יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַֽעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃
כאשר דבר לך
והיכן דבר, (דברים כח, ג) ברוך אתה בעיר:
והעבטת
כל לשון הלואה כשנופל על המלוה, נופל בלשון מפעיל. כגון והלוית, והעבטת. ואם היה אומר ועבטת היה נופל על הלוה, כמו ולוית:
והעבטת גוים
יכול שתהא לוה מזה ומלוה לזה, תלמוד לומר ואתה לא תעבוט:
ומשלת בגוים רבים
יכול גוים אחרים מושלים עליך, תלמוד לומר ובך לא ימשולו:
ז. כִּֽי יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵֽאַחַ֤ד אַחֶ֨יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת לְבָֽבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת יָ֣דְךָ֔ מֵֽאָחִ֖יךָ הָֽאֶבְיֽוֹן׃
כי יהיה בך אביון
התאב תאב קודם:
מאחד אחיך
אחיך מאביך, קודם לאחיך מאמך:
שעריך
עניי עירך קודמים לעניי עיר אחרת:
לא תאמץ
יש לך אדם שמצטער אם יתן אם לא יתן, לכך נאמר לא תאמץ. יש לך אדם שפושט את ידו וקופצה, לכך נאמר ולא תקפוץ:
מאחיך האביון
אם לא תתן לו, סופך להיות אחיו של אביון [בעניות]:
ח. כִּֽי פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת יָֽדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַֽעֲבֵט֙ תַּֽעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃
פתח תפתח
אפילו כמה פעמים:
כי פתח תפתח
הרי כי משמש בלשון אלא:
והעבט תעביטנו
אם לא רצה במתנה, תן לו בהלואה:
די מחסורו
ואי אתה מצווה להעשירו:
אשר יחסר לו
אפילו סוס לרכוב עליו ועבד לרוץ לפניו:
לו
זו אשה. וכן הוא אומר (בראשית ב, יח) אעשה לו עזר כנגדו:
ט. הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן יִֽהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם לְבָֽבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת הַשֶּׁבַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֨יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן ל֑וֹ וְקָרָ֤א עָלֶ֨יךָ֙ אֶל יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
וקרא עליך
יכול מצוה, תלמוד לומר (דברים כד, טו) ולא יקרא:
והיה בך חטא
מכל מקום, אפילו לא יקרא. אם כן למה נאמר וקרא עליך, ממהר אני ליפרע על ידי הקורא יותר ממי שאינו קורא:
י. נָת֤וֹן תִּתֵּן֙ ל֔וֹ וְלֹֽא יֵרַ֥ע לְבָֽבְךָ֖ בְּתִתְּךָ֣ ל֑וֹ כִּ֞י בִּגְלַ֣ל ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָֽל מַעֲשֶׂ֔ךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃
נתון תתן לו
אפילו מאה פעמים:
לו
בינו ובינך:
כי בגלל הדבר
אפילו אמרת ליתן, אתה נוטל שכר האמירה עם שכר המעשה:
יא. כִּ֛י לֹֽא יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת יָֽדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַֽעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹֽנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃
על כן
מפני כן:
לאמר
עצה לטובתך אני משיאך:
לאחיך לעניך
לאיזה אח, לעני:
לעניך
ביו"ד אחד, לשון עני אחד הוא. אבל ענייך בשני יודי"ן, שני עניים:
יב. כִּֽי יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּֽךְ׃
כי ימכר לך
על ידי אחרים, שמכרוהו בית דין בגנבתו הכתוב מדבר. והרי כבר נאמר (שמות כא, ב) כי תקנה עבד עברי, ובמכרוהו בית דין הכתוב מדבר. אלא מפני שני דברים שנתחדשו כאן. אחד שכתוב או העבריה, אף היא תצא בשש. ולא שמכרוה בית דין, שאין האשה נמכרת בגנבתה, שנאמר בגנבתו ולא בגנבתה, אלא בקטנה שמכרה אביה, ולמד כאן שאם יצאו שש שנים קודם שתביא סימנין תצא. ועוד חידש כאן (פסוק יד) העניק תעניק:
יג. וְכִֽי תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
יד. הַֽעֲנֵ֤יק תַּֽעֲנִיק֙ ל֔וֹ מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּֽרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן לֽוֹ׃
העניק תעניק
לשון עדי בגובה ובמראית העין, שיהא ניכר שהטיבות לו. ויש מפרשים לשון הטענה על צוארו:
מצאנך ומגרנך ומיקבך
יכול אין לי אלא אלו בלבד, תלמוד לומר אשר ברכך, מכל מה שברכך בוראך. ולמה נאמרו אלו, מה אלו מיוחדים שהם בכלל ברכה אף כל שהוא בכלל ברכה, יצאו פרדות. ולמדו רבותינו במסכת קידושין (יז א) בגזרה שוה כמה נותן לו מכל מין ומין:
טו. וְזָֽכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ עַל כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיּֽוֹם׃
וזכרת כי עבד היית
והענקתי ושניתי לך מביזת מצרים וביזת הים, אף אתה הענק ושנה לו:
טז. וְהָיָה֙ כִּֽי יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵֽעִמָּ֑ךְ כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת בֵּיתֶ֔ךָ כִּי ט֥וֹב ל֖וֹ עִמָּֽךְ׃
יז. וְלָֽקַחְתָּ֣ אֶת הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָֽתַתָּ֤ה בְאָזְנוֹ֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עוֹלָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָֽתְךָ֖ תַּֽעֲשֶׂה כֵּֽן׃
עבד עולם
יכול כמשמעו, תלמוד לומר (ויקרא כה, י) ושבתם איש אל אחזתו ואיש אל משפחתו תשובו, הא למדת שאין זה, אלא עולמו של יובל:
ואף לאמתך תעשה כן
הענק לה. יכול אף לרציעה השוה הכתוב אותה, תלמוד לומר (שמות כא, ה) ואם אמור יאמר העבד, עבד נרצע, ואין אמה נרצעת:
יח. לֹֽא יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֨ אֹת֤וֹ חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֶֽׂה׃
כי משנה שכר שכיר
מכאן אמרו עבד עברי עובד בין ביום ובין בלילה. וזהו כפלים שבעבודת שכירי יום. ומהו עבודתו בלילה, רבו מוסר לו שפחה כנענית והולדות לאדון:

АФТАРА — отрывок из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы Торы

Йешаяу 54:11-55:5

Бедная, встревоженная, безутешная! Вот Я положу камни твои в сурьму, сделаю основание твое из сапфиров. И сделаю окна твои из рубинов, и ворота твои — из карбункулов, и всю ограду твою — из камней драгоценных. И все сыновья твои будут учениками Г-спода, и велико (будет) благополучие сынов твоих. Правдою будешь утверждена; далека будешь от притеснения — ибо не будешь бояться, и от крушения — ибо оно не приблизится к тебе. Ведь собравшийся на тебя не от Меня (не по воле Моей, тот), кто воевать будет с тобой, пред тобой падет. Ведь Я сотворил кузнеца, (который) раздувает в огне угли и изготовляет орудие для дела своего; и Я сотворил разрушителя, чтобы погубить. Всякое орудие, сделанное против тебя, не будет успешно, и всякий язык, который предстанет с тобою на суде, ты обвинишь. Это наследие рабов Г-спода и (награда за) справедливость их от Меня, — слово Г-спода. О, все жаждущие, идите к водам, и не имеющие денег, идите, покупайте, и ешьте, и идите, покупайте без денег и без платы вино и молоко. Зачем вам отвешивать серебро за (то, что) не хлеб, и заработанное вами за (то, что) не насыщает? Слушайте внимательно Меня, и вкушайте благо, и насладится туком душа ваша. Преклоните ухо ваше и идите ко Мне, слушайте, и жива будет душа ваша, и Я заключу с вами завет вечный, (как) неизменные милости, (обещанные) Давиду. Вот, свидетелем для народов дал Я его, властелином и повелителем народов. Вот, народ, которого не знал ты, призовешь, и народ, который не знал тебя, побежит к тебе ради Г-спода Б-га твоего и Святого Израилева, ибо Он возвеличил тебя.

6/8/2021 — 28 Ава 5781 года

Выбор Пятикнижия с РАШИ по дате:

Выбор по главе и дню недели

Используется перевод Фримы Гурфинкель

Весь ХИТАС Пятикнижие Псалмы «Тания» Сегодня — день Мошиах для детей «Книга заповедей» РАМБАМ, 1 гл. РАМБАМ, 3 гл.
Поддержите сайт