Реэ
Седьмой день недели
19. Все первородное, что родится у твоего скота крупного и мелкого, мужского пола, посвяти Б-гу Всесильному твоему; не работай на твоем первородном быке и не стриги первородного из твоего скота мелкого.
все первородное... посвяти. А в другом месте сказано: «(Только первородное...) не посвятит никто такое» [Ваикра 27, 26]. Как это (согласуется)? (Первородное животное) не посвящают в качестве другой жертвы. Здесь же учит, что заповедано сказать: «Вот, ты свят в качестве первородного». Другое объяснение: невозможно сказать (в прямом смысле:) «посвяти», ибо уже было сказано: «не посвятит»; и невозможно сказать (в прямом смысле:) «не посвятит», потому что сказано: «посвяти». Как же это (согласуется)? Ты можешь посвятить, что до посвящения его стоимости, и передать в сокровищницу Храма соразмерно (плате за) право распоряжаться (жертвенным животным в том, чтобы мясо принадлежало определенному священнослужителю, который является, например, внуком или племянником владельца животного; но нельзя посвящать первородное животное в качестве какой-либо другой жертвы для жертвенника) [Арахин 29а; Сифре].
не работай на твоем первородном быке и не стриги... Наши мудрецы делают вывод, что также и обратное запрещено (т.е. нельзя использовать для работы мелкий скот и нельзя использовать волос первородного быка); однако Писание говорит о происходящем обычно (о том, как обычно используют животных) [Сифре; Бxopoт 25а].
20. Пред Б-гом Всесильным твоим, ешь его, из года в год, на месте, которое изберет Б-г, — ты и твой дом.
пред Б-гом Всесильным твоим, ешь его. Это сказано священнослужителю (а не владельцу животного, к которому обращен предыдущий стих), ибо нам уже известно, что (первородное животное) относится к дарам священнослужителю, как беспорочное (кровь и воскуряемые части которого приносятся на жертвеннике, а мясо идет в пищу священнослужителям), так и имеющее увечье (которое на жертвенник не идет), ибо сказано: «А мясо их будет тебе и т.д.» [Бамидбар 18, 18] [Бxopoт 28а].
из года в год (или: год с годом). Если заколол его в конце его первого года (т.е. в последний день), может есть его в тот день и в первый день следующего года. Учит, что (первородное животное) едят на протяжении двух дней и ночи (между ними) [Сифре; Бxopoт 27б].
ежегодно ( из года в год). Отсюда (делаем вывод), что не задерживают (принесение в жертву первородного животного) сверх первого года [Бxopoт 28а]. Быть может, оно становится непригодным (для жертвоприношения) по истечении его первого года? Оно сопоставляется со (второй) десятиной, как сказано: «И ешь пред Б-гом Всесильным твоим,.. десятину твоего хлеба, твоего вина и твоего елея, и первородных твоего скота крупного и мелкого» [14, 23]. Подобно тому, как вторая десятина не становится непригодной (если была оставлена) с года на год (т.е. на следующий год; см. РАШИ к 14, 28 и 29), так и первородное животное не становится непригодным; однако заповедано (и является благоугодным принесение в жертву) на протяжении его первого года.
21. А если будет на нем порок: хромо или слепо (оно) , всякий злой порок, — не заколи его Б-гу Всесильному твоему;
порок. Это общее положение.
хромо или слепо (оно). Это конкретизация.
всякий злой порок. Вновь включает в общее положение. Подобно тому, как названные особо пороки являются видимыми (наружными) и неисцелимыми (т.е. когда животное не может вернуться к первоначальному состоянию и избавиться от порока), так (и общее положение включает) всякий порок видимый и неисцелимый [Бxopoт 37а; Сифре].
22. Во вратах твоих ешь его, нечистый и чистый вместе, как серну и как оленя.
23. Только крови его не ешь, на землю вылей ее, как воду.
только крови его не ешь. Чтобы ты не сказал: Все это (первородное животное) дозволено, а (первоначально) относилось к запретному, ведь оно (было) посвященным, а (теперь) заколото вне (Святилища) без выкупа и идет в пищу. Быть может, (его) кровь также дозволена? Поэтому сказано: «Только крови его не ешь».
Глава 16
1. Соблюдай месяц колосьев и совершай песах Б-гу Всесильному твоему, ибо в месяце колосьев вывел тебя Б-г Всесильный твой, из Египта ночью.
соблюдай месяц авив (месяц колосьев). До его наступления наблюдай, чтобы он был хорош для колошения, чтобы принести в этот (месяц) хлебное приношение омера; в противном же случае (если видишь, что злаки не выколосятся к шестнадцатому дню Нисана), прибавь к году (тринадцатый месяц, т.е. посредством прибавления месяца к зимнему периоду месяц авив отодвигается на более позднее время) [Санедрин 11б].
из Египта ночью. Но разве не днем вышли они, как сказано: «...на следующий день после (принесения) песах вышли сыны Израиля... (на виду у всего Египта)» [Бамидбар 33, 3]? Однако (сказано так), потому что ночью Паро дал им дозволение уйти, как сказано: «И призвал он Моше и Аарона ночью и т.д.» [Шмот 12, 31] [Сифре; Бpaxoт 9a].
2. И заколи (жертву) песах Б-гу Всесильному твоему, мелкий и крупный скот, на месте, которое изберет Б-г, чтобы пребывать Его Имени там.
и заколи (жертву) песах Б-гу Всесильному твоему, мелкий скот. Как сказано: «...из овец или из коз берите его» [Шмот 12, 5].
и крупный скот. Заколи в качестве праздничной жертвы (в четырнадцатый день Нисана дополнительно к жертве песах); так что, если на (одну жертву) песах составлена слишком многочисленная группа (и одного агнца мало для всех), то вместе с ним приносили праздничную жертву (которую ели вначале), чтобы (песах) есть до насыщения [Пcaxим 69б; 70а]. И еще много других заключений делают наши мудрецы из этого стиха.
3. Не ешь при нем квасного; семь дней ешь при нем опресноки, хлеб бедствования; ибо с поспешностью вышел ты из земли Египта; чтобы ты помнил день твоего исхода из земли Египта во все дни жизни твоей.
хлеб бедствования (бедства). Хлеб, напоминающий о бедах, о муках, какие они терпели в Египте.
ибо с поспешностью вышел ты. И тесто не успело стать квасным, и этот (пресный хлеб) будет тебе напоминанием. А спешка (о которой говорится здесь) была не с твоей стороны, а со стороны Египта, ибо сказано так: «И понуждал Египет народ (чтобы скорее выслать их из земли)» [Шмот 12:33] [Сифре; Бpaxoт 9a].
чтобы ты помнил. (Чтобы) вкушение жертвы песах и пресного хлеба (напоминало о) дне твоего исхода.
4. И да не будет видно у тебя опары во всем пределе твоем семь дней, и не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, в первый день, до утра.
и не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, в первый день, до утра. Это запрет оставлять (до утра от) жертвы песах для грядущих поколений (после первой жертвы песах, принесенной в Египте. Об этом необходимо было сказать здесь) ибо (ранее) говорилось только применительно к жертве песах в Египте (см. Шмот 12:10). А «первый день», о котором сказано здесь, это четырнадцатый день Нисана (а не пятнадцатый день Нисана, являющийся первым днем праздника), подобно тому, как ты говоришь: «Но в тот первый день (т.е. накануне) устраните опару из ваших домов» [Шмот 12:15]. А потому что стих отклонился от темы жертвоприношения песах и говорил о законах семи дней (праздника Песах), как, например: «...семь дней ешь при нем опресноки» [16:3], «и да не будет видно у тебя опары во всем пределе твоем (семь дней)» [16:4], необходимо было уточнить, к какой жертве относится запрет (оставлять от ее мяса до утра). Ведь если бы было написано «не останется от мяса (жертвы), какую заколешь вечером, до утра», я мог бы решить, что на все мирные жертвы, закалываемые на протяжении семи дней, распространяется запрет «не оставьте» и их едят только на протяжении одного дня и ночи (следующей за ним). Поэтому написано: «вечером в первый день». Другое объяснение: Писание говорит о праздничной жертве четырнадцатого (Нисана, а не о жертве песах), и учит относительно того, что ее едят на протяжении двух дней (и ночи между ними). Что же до «первого дня», о котором говорится здесь, то Писание говорит о первом дне праздника (о пятнадцатом дне Нисана), и значение стиха таково: Мясо праздничной жертвы, которую ты заколешь вечером (четырнадцатого Нисана), не должно оставаться с первого дня праздника до утра второго (дня праздника, т.е. шестнадцатого Нисана), но его едят четырнадцатого и пятнадцатого (Нисана). Так находим в трактате Пcaxим [71б].
5. Не можешь ты заколоть (жертву) песах в одних из ворот твоих, которые Б-г Всесильный твой, дает тебе.
6. Но только на месте, какое изберет Б-г Всесильный твой, чтобы пребывать Его Имени там, закалывай песах вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Египта.
вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Египта. Итак, (указаны) три разных момента. (Понимать следует так:) вечером, от шестого временного часа (считая с шести часов утра) и далее ты должен совершить заклание, а при заходе солнца ешь (жертву песах), а в пору твоего исхода (рано утром) ты должен сжечь ее; т.е. (если к утру осталось что-либо от мяса) оно становится «остатком» и должно быть вынесено на место сожжения (но не сожжено, т.к. это запрещено в праздник) [Сифре; Бpaxoт 9а].
7. И испеки, и ешь на месте, какое изберет Б-г Всесильный твой, и обратишься утром, и пойдешь к твоим шатрам.
ובשלת. Это испеченное на огне (о чем говорится в Шмот 12, 9), ибо этот (способ приготовления) также называется בשול.
и обратишься утром. Утром второго дня (потому что в праздник запрещено нарушать субботний предел). Учит, что (совершивший восхождение в Иерусалим) должен остаться (там) на ночь на исходе праздника [Сифре; Пcaxим 95б; Хагига 17а].
8. Шесть дней ешь опресноки, а в седьмой день удержание (от трудов) Б-гу Всесильному твоему, не делай работы.
шесть дней ешь опресноки. А в другом месте сказано: «Семь дней (опресноки ешьте)» [Шмот 12:15]. (Понимать следует так:) семь дней (ешьте опресноки) из старого урожая, а шесть (дней из семи, т.е. последние шесть дней, после принесения омера, когда зерно нового урожая становится дозволенным в пищу, можете есть опресноки) из нового урожая. Другое объяснение: учит, что есть опресноки в седьмой день в обязанность не вменяется; и отсюда (из закона о седьмом дне) делаешь вывод относительно (других) шести дней. Ведь седьмой день входил в общее правило («семь дней опресноки ешьте») и вышел из общего правила, чтобы учить, что есть опресноки в этот (день) не вменяется в обязанность, но является доброхотным. Однако он вышел (из общего правила) не для того, чтобы учить относительно самого себя, но вышел, чтобы учить относительно всего (входящего в) общее положение (см. РАШИ к Шмот 12:15). Подобно тому, как в седьмой день доброхотно, так и в остальные дни доброхотно, за исключением первой ночи, когда Писанием вменяется в обязанность (есть пресный хлеб), как сказано: «Вечером, ешьте пресные хлебы» [Шмот 12:18] [Mеxильтa; Пcaxим 120а].
удержание (от трудов) Б-гу Всесильному твоему. (Означает:) воздержись от работы. Другое объяснение: (означает) собираться на пир, подобно «Позволь удержать тебя и мы приготовим козленка» [Судьи 13:15].
9. Семь недель отсчитай себе, от начала (нанесения) серпа на хлеба начни считать семь недель;
от начала (нанесения) серпа на хлеба. От (того дня), когда был сжат омер (т.е. от шестнадцатого Нисана), что является началом жатвы (см. Ваикра 23:10) [Сифре; Менахот 71а].
10. И соверши праздник седмиц Б-гу Всесильному твоему, (с) данью доброхотного дара твоей руки, какую ты дашь, как благословит тебя Б-г Всесильный твой.
(с) данью доброхотного дара твоей руки. (Означает:) достаточное (די) в качестве доброхотного дара твоей руки; все согласно благословению (как благословит тебя Б-г): приноси мирные жертвы торжества и приглашай гостей на трапезу.
11. И радуйся пред Б-гом Всесильным твоим, ты и твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня, и левит, который во вратах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в среде твоей, на месте, какое изберет Б-г Всесильный твой, чтобы пребывать Его Имени там.
и левит... и пришелец, и сирота, и вдова. Четверо Моих соответственно четырем твоим — «твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня». Если ты будешь веселить Моих, Я буду веселить твоих.
12. И помни, что рабом был ты в Египте, и соблюдай и исполняй все эти законы.
и помни, что рабом был ты... Я искупил, избавил тебя (из Египта) с тем, чтобы ты соблюдал и исполнял эти законы [Сифре].
13. Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда убираешь с твоего тока и с давильни твоей.
когда убираешь. В пору уборки урожая, когда ты помещаешь в хранилища летние плоды. Другое объяснение: «что убираешь с твоею гумна и с твоей давильни», — учит, что кущи покрывают отходами с тока и давильни (т.е. покрытие должно быть растительного происхождения) [Рош а-Шана 13а; Сукка 12а].
14. И веселись в праздник твой ты и твой сын, и твоя дочь, и твой раб, и твоя рабыня, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые во вратах твоих.
15. Семь дней празднуй Б-гу Всесильному твоему, на месте, которое изберет Б-г; ибо благословит тебя Б-г Всесильный твой, во всем урожае твоем и во всяком деле рук твоих, и будешь только весел.
и будешь только весел. Согласно прямому смыслу это не повеление, а обещание: (ты будешь весел). А согласно толкованию закона (наши мудрецы) делают отсюда вывод, что веселье распространяется на ночь последнего дня праздника (ночь на восьмой день) [Cyка 48a; Сифре].
16. Трижды в году пусть явится все мужское твое (население) пред Б-га Всесильного твоего, на месте, какое Он изберет: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей, и не должно явиться пред Б-гом с пустыми руками.
и не должно явиться пред Б-гом с пустыми руками. Но доставь всесожжения при предстоянии и мирные праздничные жертвы.
17. Каждый по дару своей руки, по благословению Б-га Всесильного твоего, какое Он дал тебе.
каждый по даянию (дару) своей руки. У кого много едоков (т.е. много домашних) и (его) достояние велико, приносит много жертв всесожжения и много мирных жертв [Сифре; Хагига 8б]. (Тот, у кого большая семья, но средства его ограничены, приносит много мирных жертв для трапезы и меньше жертв всесожжения. Богатый человек, имеющий малочисленную семью, приносит больше жертв всесожжения и меньше мирных жертв. Человек, ограниченный в средствах и имеющий малочисленную семью, приносит немного жертв всесожжения и немного мирных жертв.)